Accueil
Archives
Numéro 121, Hiver - La traduction juridique – Marchés et spécificités
Imprimer
Partage :
Dossier
Les différents types de traduction juridique et le marché canadien
Les conditions de travail en France
Enseigner la traduction juridique en contexte canadien : les principaux outils
Langue juridique et lisibilité
Prospectus en français ou les tribulations d'un traducteur-lobbyiste
Structure et poussées d’adrénaline
Who Translated the Civil Code of Québec?
Chroniques
Des lectures
A Perfect Gift for Any Language Professional on Your List
L’art de citer, ou les dérives de la négligence
Nouveautés
Des revues
Pages d'histoire
Sur le vif
La relève : entre ceux qui arrivent et ceux qui partent
Three Days to Translate in Quebec City
On traduit à Québec
Localization World 2013, Silicon Valley
À l'ordre du jour
Des techniques
Notes et contrenotes
Retour aux archives complètes
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 121
Hiver 2013
Accueil
Comité de rédaction
Dossier
La recherche et les disciplines langagières
La pédagogie de la traduction
(Re–)Translating Ancient Greek and Latin
Un peu d’ordre dans l’innovation : néologismes inclusifs en écriture et en traduction littéraires au Québec
La traduction des textes sacrés : histoire, pratiques et théories
Artificial intelligence is no stranger to translation
Les écoles d’été de traduction : de l’apprentissage à la recherche
Chroniques
À l'ordre du jour
Des revues
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Votre avis
Archives
Édito
Plan du site