Imprimer
Partage :

Livres, Histoire et trajectoires

Par Caroline Coicou Mangerel

Publication de la Société française des traducteurs, Traduire – Une autre perspective sur la traduction diffuse deux fois par an un dossier abordant un thème pertinent pour l’industrie langagière. Son dernier numéro, intitulé « À livre ouvert », présente divers points de vue sur la traduction éditoriale, en dehors de ce qu’on pourrait appeler la grande littérature. On y découvre, au fil d’une dizaine de réflexions et de témoignages, des pratiques littéraires méconnues, des contraintes du milieu de l’édition et, surtout, des méthodes et stratégies mises en œuvre sur le terrain par d’habiles langagiers et langagières.
Traduire – Une autre perspective sur la traduction, no 250, 2024
https://journals.openedition.org/traduire/4002

Depuis près de 25 ans, le musée du quai Branly – Jacques Chirac publie chaque année un ou deux numéros de Gradhiva axés sur une thématique liée à l’anthropologie, la muséologie, l’histoire de l’art ou encore les études littéraires, voire la biologie dans son cahier de 2023 intitulé « Collectionner le vivant ». Cette revue fondée par les ethnologues Michel Leiris et Jean Jamin, ouverte à de nombreuses disciplines, propose de surcroît divers genres de documents : en plus des articles scientifiques, on y retrouve entretiens, archives visuelles et sonores, traductions, chroniques – science, cinéma, littérature – et portfolios. Son dernier dossier recèle ainsi des textes variés portant sur les trajectoires, les adaptations et les traductions de récits et d’énoncés oraux de toutes sortes tirés ou soutirés, dans un contexte colonial, par des missionnaires, des linguistes ou des ethnologues venus de loin. Il y est question d’appropriation, de vol et de recel, mais aussi d’interprétation, de restitution, de legs et, au final, de littérature mondiale.
Gradhiva – Revue d’anthropologie et d’histoire des arts : Paroles spoliées. Itinéraires de la littérature orale, no 38, 2024 
https://journals.openedition.org/gradhiva/7978

Estudios de traducción est une revue annuelle basée à l’Universidad Complutense de Madrid. Elle propose divers types d’études sur le vaste champ de la traduction, et ce en plusieurs langues européennes ainsi qu’en arabe. Le numéro actuel a pour thématique la rhétorique dans les genres religieux. On y trouve une douzaine d’articles portant sur divers aspects de la traduction de textes, d’expressions et de discours religieux, surtout dans un contexte historique et en littérature, mais aussi, notamment, sur l’interprétation en langue des signes. On peut également y consulter des textes hors dossier ainsi qu’une très généreuse section de comptes-rendus.
Estudios de traducción: La retórica en los géneros religiosos: traducción y discurso, vol. 14, 2024
https://revistas.ucm.es/index.php/ESTR/index


Partage :