Revue affiliée à l’Université de Lausanne, Études de Lettres publie chaque trimestre un numéro thématique, surtout en français, tantôt articulé autour de questions larges liées à la littérature et à la langue (théâtre et société), tantôt mettant en évidence des aspects pointus de l’histoire littéraire, l’œuvre de certains auteurs et autrices ou les perspectives particulières de divers mouvements culturels. Son dernier numéro intitulé FLE : français langue en expérience(s), sous la direction de Stéphanie Pahud et de Magali Cécile Bertrand, propose une quinzaine d’articles abordant l’expérience du français de plusieurs points de vue : celui du corps enseignant ou du lectorat allophone, ainsi que celui venant de la pratique du chant, de la bande dessinée, de l’écriture épistolaire et même de la démocratie!
Dans un numéro publié en 2022, la revue abordait le thème de la traduction sous le titre Traduire la pensée – Traduire la littérature, adoptant une approche interdisciplinaire pour explorer la place des malentendus, des omissions et de la licence poétique dans la « transmission des idées et des œuvres ».
Études de Lettres
https://journals.openedition.org/edl/
À l’occasion de son 50e anniversaire, Équivalences, revue publiée notamment sous l’égide de l’Université libre de Bruxelles, présentait en 2023 un dossier thématique intitulé Traduction technique et technicité de la traduction. Cette publication, contenant elle aussi surtout des articles en français, propose dans son numéro double une généreuse cuvée de textes portant sur de très divers aspects de la traduction technique dans plusieurs milieux professionnels, culturels et technologiques. On s’y interroge entre autres sur les connaissances nécessaires pour pratiquer la traduction en langue de spécialité, sur les exigences comparées des milieux de formation et du marché du travail et sur toutes sortes d’enjeux présents dans l’enseignement de la traduction technique.
Équivalences, 50e année-n° 1-2, 2023.
https://www.persee.fr/issue/equiv_0751-9532_2023_num_50_1
Translation Ireland, la publication de l’Association of Translators and Interpreters Ireland (ATII), lance une invitation à contribuer à son prochain numéro sur le thème Translation and Death. La date limite pour soumettre les articles est le 1er novembre 2024.
https://www.atii.ie/translation-ireland-call-for-papers/
Il n’est pas trop tard pour s’inscrire au congrès de l’Association internationale des traducteurs et interprètes professionnels (IAPTI) qui aura lieu à Bursa, en Turquie, les 28 et 29 septembre 2024.
https://www.iapti.org/BSconference/register/