Imprimer
Partage :

Nouveautés

Le contenu des ouvrages recensés ci-après est présenté à titre indicatif seulement. Please note that these books and websites are presented for information purposes only. Les résumés descriptifs sont tirés du site web des ouvrages et leur contenu n’a pas été vérifié. The descriptions were taken from the websites concerned and were not verified.

LANGUE FRANÇAISE / FRENCH LANGUAGE

le dictionnaire du diableRey, Alain, Le Dictionnaire amoureux du diable, Plon, octobre 2013, 990 p., ISBN : 978‑2259217330.

Ce dictionnaire que nous propose Alain Rey est le répertoire des ancêtres du diable : dieux mauvais, démons, esprits des morts, et de ses émanations, vampires, loups-garous. Il présente les penseurs, les écrivains, les peintres, les musiciens qui l'évoquent, les théologiens, les philosophes qui l'ont étudié. Entre superstition, religion et réalité, le diable joue tous les rôles : bourreau, victime, fantasme, tentation, péché, plaisir, malheur. On le décrit, on l'évoque, on le représente, on le fait parler et chanter. Écrivains, poètes, peintres, musiciens, si l'on doute de lui, le font exister. Voici donc de A jusqu'à Z, les univers culturels fascinants que l'Esprit du Mal anime. 

dictionnaire de synonymesBertaud du Chazaud, Henri, Dictionnaire de synonymes, mots de sens voisin et contraires, deuxième édition, Collection Quarto, Gallimard, juillet 2013, 1 960 p., ISBN :  9782070141173.

Rien n'est mécanique dans ce Dictionnaire de synonymes, mots de sens voisin et contraires. Les arborescences et les renvois doivent peu à l'informatique et beaucoup à l'immense culture de l'auteur : Henri Bertaud du Chazaud, l'une des grandes figures de la lexicographie française. L'homme qui se cache derrière ces associations de mots connaît son affaire comme personne. Pionnier du synonyme, il a renouvelé le genre en y introduisant la notion de « sens voisin ». Par degré, par extension, par affinité, par catégorie ou par métaphore, il est difficile de ne pas cerner un mot dans la totalité de ses acceptions. Les contraires démultiplient à leur tour les perspectives. 
Cet inventaire inépuisable de la langue française offre une infinité de possibilités pour parvenir au mot juste. Il est aussi le livre de référence indispensable qui propose, outre le vocabulaire classique, les mots et locutions appartenant aux métiers, aux patois, à l'argot. Enfin il est de loin le plus riche.

expressions-metier expressions assasines expression expliques expressions latines
Foufelle, Dominique, 365 expressions des métiers expliquées, Éditions du Chêne, février 2013, 240 p., ISBN : 9782812306938

Foufelle, Dominique, 365 expressions assassines expliquées, Éditions du Chêne, mai 2013, 256 p., ISBN : 9782812307874

Desalmand, Paul et Yves Stalloni, 365 expressions expliquées, Éditions du Chêne, août 2013, 256 p., ISBN : 9782812308758

Stalloni, Yves et Dominique Foufelle, 365 expressions latines  expliquées, Éditions du Chêne, août 2013, 288 p., ISBN : 9782812308291

On les entend quotidiennement à la radio ou dans la rue, on en comprend généralement le sens, mais sait-on toujours d'où viennent ces expressions souvent imagées ? Les auteurs nous en révèlent magistralement l'histoire et le sens. Il y a de quoi apprendre (et s'amuser !) à chaque page. Et l'origine de ces expressions quotidiennes en surprendra plus d'un !

INDUSTRIES GRAPHIQUES / GRAPHIC ARTS INDUSTRIES

 

technique industries graphiqueFaudouas, Jean-Claude, Dictionnaire technique des industries graphiques : anglais-français, français-anglais – Technical Dictionary of Graphic Art Industries: English-French, French-English, Paris, Maison du dictionnaire, 2e éd., 2012, 336 p., ISBN-13: 978-2856082812.

De A à Z, toute la terminologie en vigueur dans les industries graphiques : édition, papier, impression, photographie, journalisme de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais. Plus de 3 000 entrées et 10 000 expressions avec indication du domaine.

 

 

NÉOLOGISMES / NEOLOGISMS

from apps to zombiesChatfield, Tom, From Apps to Zombies: A Linguistic Celebration of the Digital World, Quercus, 2013, 272 p., ISBN-13: 978-1780879932.

Composed of 100 bite-sized entries of 400 to 600 words each, Netymology weaves together stories, etymologies and analyses around digital culture's transformation, and creation, of words.

Tom Chatfield presents a kaleidoscopic, thought-provoking tour through the buried roots of some of the digital age's most common terms: from the @ and Apple symbols, to HTML and Trojan horses, to the twisted histories of new forms of slang, memes, text messages and gaming terms. There’s also discussion of the trends behind digital words, and of the ways language itself is being shaped by new forces and revelations about how these forces are, in turn, reshaping us.

LANGUE ANGLAISE / ENGLISH LANGUAGE

secret languageBarry J. Blake, Secret Language, Codes, Tricks, Spies, Thieves and Symbols, Oxford University Press, July 2011, 352 p., ISBN 978-0-19-969162-3.

This book is about language that is designed to mean what it does not seem to mean. Ciphers and codes conceal messages and protect secrets. Symbol and magic hide meanings to delight or imperil. Languages made to baffle and confuse let insiders talk openly without being understood by those beyond the circle.


sharps dictionnarySharp, Gene, Sharp’s Dictionary of Power and Struggle, Language of Civil Resistance in Conflicts, Oxford University Press, December 2011, 320 p., ISBN 978-0-19-982989-7.

From the 494 B.C. plebeians' march out of Rome to gain improved status, to Gandhi's nonviolent campaigns in India, to the liberation of Poland and the Baltic nations, and the revolutions in North Africa, nonviolent struggles have played pivotal roles in world events for centuries. Sharp's Dictionary of Power and Struggle is a ground-breaking reference work on this topic by the "godfather of nonviolent resistance." In nearly 1,000 entries, the Dictionary defines those ideologies, political systems, strategies, methods, and concepts that form the core of nonviolent action as it has occurred throughout history and across the globe, providing much-needed clarification of language that is often mired in confusion.

okAllan Metcalf, Alla, OK, The Improbable Story of America's Greatest Word, Oxford University Press, July 2012, 240 p., ISBN, 978-0-19-989253-2.

It is said to be the most frequently spoken (or typed) word on the planet, more common than an infant's first word ma or the ever-present beverage Coke. It was even the first word spoken on the moon. It is "OK"—the most ubiquitous and invisible of American expressions, one used countless times every day. Yet few of us know the hidden history of OK—how it was coined, what it stood for, and the amazing extent of its influence.

oxford dictionnaryBas Aarts, Sylvia Chalker, et al, The Oxford Dictionary of English Grammar, Second Edition, Oxford University Press, January 2014 (estimated), 464 p., ISBN 978-0-19-965823-7.

Over 1,600 clearly written and accessible A-Z entries, fully revised and updated, covering current grammatical terminology. The Oxford Dictionary of English Grammar is a straightforward and accessible A-Z guide to the diverse and often complex terminology of English grammar. It contains over 1,600 entries with clear and concise definitions, enhanced by numerous example sentences, as well as relevant quotations from the scholarly literature of the field.

Taviano, Stefania (ed), English as Lingua Franca, Implication for Translator and Interpreter Education, St. Jerome Publishing, 2013, 176 p., ISBN 978-1-905763-93-1

The study of English as a Lingua Franca (ELF) has grown considerably in the last decades, and a wide number of issues related to this field have been addressed through a variety of lenses. The volume is intended as a starting point to encourage educators to rethink their approach to translation pedagogy by envisaging tools and practices that can contribute to preparing students to become professional translators of ELF and reflective practitioners who are aware of the centrality of translation to the digital age.

wordsmiths and warriorsCrystal, David and Crystal, Hilary, Wordsmiths and Warriors, The English-Language Tourist’s Guide to Britain, Oxford University Press, September 2013, 432 p., ISBN 978-0-19-966812-0.

Wordsmiths and Warriors explores the heritage of English through the places in Britain that shaped it. It unites the warriors, whose invasions transformed the language, with the poets, scholars, reformers, and others who helped create its character. This starts with the Anglo-Saxon arrivals in Kent and in the places that show the earliest evidence of English. It ends in London with the latest apps for grammar.

 

 

borrowed wordsDurkin, Philip, Borrowed Words, A History of Loanwords in English, Oxford University Press, January 2014 (estimated), 480 p., ISBN 978-0-19-957499-5.

Shows how the rich variety of the English vocabulary reflects the vast number of words it has taken from other languages. These range from Latin, Greek, Scandinavian, Celtic, French, Italian, Spanish, and Russian to, among others, Hebrew, Maori, Malay, Chinese, Hindi, Japanese, and Yiddish. Philip Durkin's full and accessible history reveals how, when, and why. He shows how to discover the origins of loanwords, when and why they were adopted, and what happens to them once they have been.

slap in the faceIrvine, William B., A Slap in the Face, Why Insults Hurt—And Why They Shouldn't, Oxford University Press, June 2013, 264 p., ISBN 978-0-19-993445-4.

William Irvine undertakes a wide-ranging investigation of insults, their history, the role they play in social relationships, and the science behind them. He examines some memorable zingers, such as Elizabeth Bowen's description of Aldous Huxley as "The stupid person's idea of a clever person." He goes on to investigate the many ways society has tried to deal with insults-by adopting codes of politeness, for example, and outlawing hate speech-but concludes that the best way to deal with insults is to immunize ourselves against them.

TRADUCTOLOGIE / TRANSLATION STUDIES

histoire de traductionBallard, Michel, Histoire de la traduction, Collection Traducto, De Boeck, juin 2013, ISBN : 9782804170745.

La traduction est une activité de premier plan dans toutes les sociétés modernes : elle est au cœur de la communication entre les états, les économies et les cultures. Ce rôle a-t-il toujours été le même ? A-t-il toujours revêtu les mêmes formes au cours de l’histoire ? Ces questions, et bien d’autres, parcourent ce livre. La démarche est simple et directe : il s’agit de rendre compte d’un phénomène majeur de manière chronologique, en donnant d’abord les grands repères historiques et les contextes culturels dans lesquels il s’inscrit. L’objectif encyclopédique et didactique de l’ouvrage se reflète dans un style clair et un souci évident de provoquer la réflexion et les bilans par des séries de questions proposées au lecteur ; enfin on notera le souci de faciliter l’accès à une matière concernant près de trente siècles d’existence par un découpage chronologique et analytique des faits de traduction selon les pays et les époques.

TERMINOLOGIE / TERMINOLOGY

dans tous les sens du termeQuirion, Jean, Loïc Depecker et Louis-Jean Rousseau (dir.), Dans tous les sens du terme, Collection Regards sur la traduction, avril 2013, ISBN : 978-2-7603-0790-2.

La terminologie, soit l'ensemble des termes spécifiques à une science, à une technique ou à un domaine particulier de l'activité humaine, représente aujourd'hui une discipline à part entière. Elle relève aussi bien de la linguistique, dans le cadre de l’analyse du discours spécialisé, que de la logique et des sciences et techniques, dans son rapport à l’objet décrit. Ce livre, dans lequel des spécialistes de divers domaines dressent un panorama de cette discipline en évolution, explore ainsi les multiples approches – actuelles ou émergentes – de la terminologie. On y découvre ses filiations avec de nombreux champs du savoir, dont la communication, la sociologie, la linguistique informatique, les technologies modernes et la documentation. L’ouvrage, qui approfondit certaines questions contemporaines, se veut également une nouvelle introduction à la terminologie ainsi qu’un repère pour se retrouver dans les différentes voies de recherche terminologiques et les applications contemporaines de cette discipline. Il intéressera tout lecteur curieux des faits de langue et des vocabulaires spécialisés.

LINGUISTIQUE / LINGUISTICS

dutchWillemyns, Roland, Dutch, Biography of a Language, Oxford University Press, April 2013. ISBN 978-0-19-985871-2.

More than 22 million people speak Dutch-primarily in Holland, Belgium, Suriname, and the Antilles. This book (in English) offers a highly readable survey of the language in all its historical, geographic, and social aspects, including the spread of Dutch abroad through colonization, which led to "exotic" variations such as Afrikaans, pidgins, and creoles.


Frevert, Ute, Bailey, Christian, Eitler, Pascal, Gamme, Benno et al, Emotional Lexicons, Continuity and Change in the Vocabulary of Feeling 1700-2000, Oxford University Press, February 2014 (estimated), 320 p., ISBN 978-0-19-965573-1.

Emotional Lexicons is the first cultural history of terms of emotion found in German, French, and English language encyclopaedias since the late seventeenth century. Insofar as these reference works formulated normative concepts, they documented shifts in the way the educated middle classes were taught to conceptualise emotion by a literary medium targeted specifically to them.

holy shitMohr, Melissa, Holy Sh*t, A Brief History of Swearing, Oxford University Press, May 2013, 320 p., ISBN 978-0-19-974267-7.

A gem of lexicography and cultural history, Holy Sh*t is a serious exploration of obscenity — and might just expand your repertoire of words to choose from the next time you shut your finger in the car door.

 

languauges short introductionAnderson, Stephen, Languages: A Very Short Introduction, Oxford University Press, June 2012, 152 p., ISBN 978-0-19-959059-9.

Exploring the basis for linguistic classification and raising questions about how we identify a language, as well as considering signed languages as well as spoken, Anderson examines the wider social issues of losing languages, and their impact in terms of the endangerment of cultures and peoples.

 

TRADUCTION LITTÉRAIRE / LITERARY TRANSLATION

Un livre en hommage à Sheila Fischman

in translationSimon, Sherry, ed., In Translation, Honouring Sheila Fischman, McGill-Queen’s University Press, October 2013, 248 p., ISBN 9780773541955.

An homage to Canada's pre-eminent literary translator and a tribute to the connections created through translation. Since the late 1960s Sheila Fischman has worked tirelessly at making the best works of Québécois literature available to English-language readers. Anglophones who have read works by Michel Tremblay, Jacques Poulin, Yves Beauchemin, François Gravel, Anne Hébert, Roch Carrier, and Marie-Claire Blais most likely know these works only through Fischman's subtly and faithfully crafted translations. In Translation celebrates Fischman's more than 150 book-length translations from French to English. It combines essays on the friendships created through translation with essays on the art of translation and on the changing context of literary translation in Canada. Distinguished contributors include Alberto Manguel, Commissioner of Official Languages Graham Fraser, authors Gaétan Soucy, Lise Bissonnette, and Louise Desjardins, and fellow-translators Lori Saint Martin, Michael Henry Heim, Luise von Flotow, and Kathy Mezei. The volume also includes interviews with Fischman and a selection of her prose. A fitting tribute to an outstanding career, In Translation illuminates the artistry behind a difficult craft by considering the work of one of its finest practitioners.

SITES INTERNET ET APPLICATIONS ÉLECTRONIQUES /
WEBSITES AND E-APPLICATIONS

app multidoctionnaireApplication Multidictionnaire pour iPhone, iPod et iPad

Avec l’application Multidictionnaire de la langue française, vous aurez dans le creux de votre main le contenu complet des 30 000 articles de la version papier de l’ouvrage.
L'application Multidictionnaire en chiffres :

 

  • plus de 30 000 entrées définies ;
  • près de 9 000 expressions et locutions ;
  • près de 650 formes fautives accompagnées des formes justes correspondantes ;
  • plus de 17 000 synonymes et antonymes;
  • près de 10 000 notes sur la grammaire, l’orthographe, la syntaxe, la prononciation et la typographie ;
  • quelque 4 500 verbes conjugués à tous les modes et à tous les temps ;
  • 300 exercices et leur corrigé.

app noslanguesTERMIUM Plus® sur votre mobile

L'application mobile gratuite noslangues.gc.ca sur le pouce! permet aux utilisateurs de téléphones intelligents et de tablettes numériques de consulter TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, et de trouver rapidement l'équivalent de près de quatre millions de termes en français et en anglais dans divers domaines.

Translators Without Borders

This organization assists in translating more than two million words per year for NGOs such as Médecins sans Frontières (Doctors without Borders), Médecins du Monde, Action Against Hunger, Oxfam US and Handicap International.
By developing an open digital platform and establishing organizational structure, Translators Without Borders hopes to increase that number to 10 million words or more every year.
“Our mission is to increase access to knowledge through humanitarian translations.”

Microsoft Language Portal / Portail linguistique Microsoft

This portal translates Microsoft terminology and expressions in a wide number of languages. The portal blog announces that eight new languages have been added to reflect the new languages for Windows 8 and Office 2013: Belarusian, Central Kurdish, K’iche’, Scottish Gaelic, Sindhi, Tajik, Tigrinya and Uyghur. Translations of the terminology and phrases, such as live tile, pin to start, pinch or stretch are already available for these languages through the Microsoft Language Portal online search.


Partage :