accueil-140
Édito

Confidentialité, sécurité et industrie langagière

Philippe Caignon, terminologue agréé et traducteur agréé

Les outils de communication et d’entreposage de données utilisés par l’industrie langagière visent à faciliter le travail de tous les professionnels, à augmenter leur productivité et à les rendre concurrentiels.

Poursuivre

Circuit

Circuit est le magazine de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec. Publié quatre fois par année, Circuit porte sur la langue, la communication et la traduction. Chaque numéro propose un dossier thématique sur un sujet d’actualité ainsi que plusieurs chroniques et informations pratiques. Circuit traite essentiellement de traduction, d’interprétation et de terminologie, mais aborde également les questions de langue, de linguistique et de communication bilingue et multilingue.

Ses rubriques portent sur les mots des langues de spécialité, les outils d’aide à la traduction, les dictionnaires et autres lexiques et vocabulaires spécialisés. On y recense également les articles les plus intéressants parus dans les publications d’autres associations professionnelles de l’industrie de la langue.

À ce titre, Circuit s’adresse naturellement aux traducteurs, terminologues et interprètes, mais également aux communicateurs, aux spécialistes de la langue et aux autres langagiers.

Circuit a remporté deux fois le prix de la meilleure revue nationale sur la traduction, décerné par la Fédération internationale des traducteurs.

Avis de la rédaction
La rédaction est responsable du choix des textes publiés, mais les opinions exprimées n’engagent que leurs auteurs.

Lire la suite
Dossier

La confidentialité des données : le défi de l’heure en traduction
Maria Ortiz Takacs, traductrice agréée

En cette ère de nouvelles technologies et de communication sans frontières, la protection de la confidentialité des données en milieu de travail suscite une réflexion sur les mesures que tous les professionnels doivent mettre en place.

Poursuivre
spacer
La cybersécurité, c’est l’affaire de tous
Propos recueillis par Maria Ortiz Takacs, traductrice agréée

Quand on parle de cybersécurité, la première chose qui vient à l’esprit est la sécurité des données informatiques. Mais la sécurité de l’information n’est pas uniquement un problème de TI.

Poursuivre
Sous-traitance et confidentialité
Par Dominique Trouche

Quand un client souhaite confier la traduction de ses documents à un prestataire externe, deux questions reviennent toujours : Comment garantissez-vous la fidélité des traductions? Comment garantissez-vous la confidentialité du contenu? Ces inquiétudes sont légitimes étant donné l’évolution récente de l’organisation de la traduction.

Poursuivre
Confidentiality and privacy: A legal point of view
By Maria Ortiz Takacs, traductrice agréée/Certified Translator

Privacy has become an essential aspect of everyday life, not only at work, but also at home. Privacy is related to almost everything we do on any given day, from simple work activities, like opening a document attached to an email from a client, to using our credit or debit card to pay for lunch at a restaurant.

Read more
Information: The world’s most valuable resource
By Peter Meierhold

Did you ever wonder why we do not protect our information enough, what the potential consequences of neglecting security could be, and what actions we might take to avoid becoming a victim of a security breach? Let us consider these questions together.

Read more
Protection informatique pour traducteurs : quelques précautions simples
Par François Hébert

En matière de sécurité informatique, comme dans de nombreux autres domaines, la protection absolue n’est pas de ce monde. Comment donc diminuer le plus possible les risques et limiter les dégâts en cas de problème?

Poursuivre
The professional vs. the crowd
By Tabea De Wille, University of Limerick, Ireland

In a world of ever-growing amounts of content and ever-growing needs for translation, strategies include the use of technology as well as crowdsourcing translations.

Read more
The Trouble with Translating Cyber
By Robert Morgus and Jessica Viteri

“Cyberspace” is a relatively novel concept. An offspring of cybernetics, which today refers to the study of interactions between living beings and machines, cyberspace has become common parlance in military, political, industrial, and social circles.

Read more