Imprimer
Partage :

Nouveautés

DICTIONNAIRES / DICTIONARIES
GRAMMAIRE FRANÇAISE / FRENCH GRAMMAR
LINGUISTIQUE / LINGUISTICS
CITATIONS / QUOTES
EXPRESSIONS FRANÇAISES / FRENCH EXPRESSIONS
LANGUE ANGLAISE / ENGLISH LANGUAGE
TRADUCTION / TRANSLATION
SYNTAXE / SYNTAX 
LANGUES/LANGUAGES


DICTIONNAIRES / DICTIONARIES

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Le Douarin, Nicole. Dictionnaire amoureux de la vie, Plon, 816 pages, mai 2017, ISBN : 9782259209519

Pour la première fois dans l'histoire de l'Humanité, les sciences de la vie nous ouvrent, chaque jour davantage, le pouvoir d'agir librement sur les ressorts intimes du vivant, qui s'imposaient jusqu'alors à nous comme un inexorable destin. Notre vision de la vie en est radicalement transformée, nos valeurs doivent être repensées en profondeur face à ces découvertes dont les conséquences sont en passe de modifier spectaculairement notre rapport à l'existence : essor des biotechnologies, espoir d'une médecine non plus simplement réparatrice mais authentiquement régénératrice, organismes génétiquement modifiés...

Tour à tour pédagogue attentive, chercheuse passionnée, analyste aigue de la vie quotidienne des chercheurs et des politiques de recherche, Nicole Le Douarin, l'une des plus grandes biologistes de notre temps, nous fait comprendre, comme jamais, la véritable portée des grandes découvertes dans un domaine touchant profondément la condition humaine.

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Karagiorgos, Panos, A Multilingual Dictionary of Maxims and Proverbs, Cambridge Scholar Publishing, 160 pages, May 2017, ISBN: 978-1-4438-7330-7

This collection contains 300 Greek maxims and proverbs accompanied by their counterparts in eight European languages: English, French, German, Italian, Spanish, Swedish, Dutch, and Russian. The introduction relates the history, the origin, and the importance of proverbs; it also includes a short chapter on the use of proverbs in English, German, French, Italian, Spanish, and Modern Greek literature. 

This book is a useful companion both for translators and interpreters; a vade mecum not only for them, but also for every learner of the above-mentioned European languages.

GRAMMAIRE FRANÇAISE / FRENCH GRAMMAR

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Eluerd, Roland. Grammaire descriptive de la langue française, 2e édition, Armand Colin, 256 pages, juin 2017, ISBN : 9782200613426

Cette grammaire, dont la méthode est celle d’une pédagogie attentive aux difficultés, offre une description méthodique, complète et pratique de la langue française. Il s’agit d’une grammaire pratique. Le lecteur peut y « entrer » à n’importe quelle page : il trouvera son chemin grâce à l’index, au plan, aux renvois, aux commentaires (terminologie, histoire, usages, débats) et aux nombreux « Conseils pour l’analyse ». Dans cette deuxième édition, le contenu et la présentation ont été entièrement révisés.

LINGUISTIQUE / LINGUISTICS

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Neveu, Frank. Lexique des notions linguistiques, Armand Colin, 160 pages, mai 2017, ISBN : 9782200617776

Le champ de la linguistique, ou science du langage, demande aux étudiants de s’approprier un vocabulaire précis : cet ouvrage leur explique plus de 200 notions fondamentales propres à la discipline. Sont privilégiées les notions descriptives qui se prêtent à de nombreuses applications en lettres et en langues. Présenté sous une forme claire, et contenant de nombreux exemples, le lexique permet de relier les notions entre elles et d’appréhender tous les domaines constitutifs de la linguistique : phonétique, phonologie, morphologie, syntaxe, sémantique, pragmatique, etc.

CITATIONS / QUOTES

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Delisle, Jean. La traduction en citations : Florilège, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 432 pages, mai 2017, ISBN : 9782760324596

Traduire, ce n’est pas écrire » / « Traduire n’est rien d’autre qu’écrire »
« On naît traducteur, on ne le devient pas » / « Le métier de traducteur, ça s’apprend »

Qu’en pensent Victor Hugo, Madame de Sévigné, Octavio Paz ou Umberto Eco? Et qu’en disent les théoriciens de la traductologie, comme Antony Pym ou Sherry Simon? Les idées s’entrechoquent allègrement dans ce florilège de citations : autant d’auteurs et de traducteurs, autant de partis pris sur l’acte de traduire.

La traduction en citations contient plus de 2700 aphorismes, définitions, éloges, épigrammes, jugements, témoignages ou traits d’esprit sur la traduction, les traducteurs et les interprètes. Ces citations ont été glanées chez plus de huit cent auteurs, de l’Antiquité à nos jours et sont classées sous une centaine de thèmes tels que Art ingrat, Belles infidèles, Éloge du traducteur, Humour, Limites de la traduction, Traduire au féminin ou Vieillissement des traductions.

Ce petit bijou, agréable à lire et à relire, est un incontournable sur la table de chevet de tout traducteur et de tout lecteur curieux. Sourires en coin garantis.

EXPRESSIONS FRANÇAISES / FRENCH EXPRESSIONS

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Bulard-Cordeau, Brigitte. Expressions félines expliquées, Chêne, 96 pages, mars 2017, ISBN : 9782812316210

Donner sa langue au chat, jouer au chat et à la souris... les expressions félines semblent à l’image du chat, dont la réputation au cours des siècles a connu des hauts et des bas. Vous apprécierez comme il se doit ces expressions, dans un monde où les félins ont plus que jamais le vent en poupe!

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Desalmand, Paul et Yves Stalloni. Expressions chrétiennes expliquées, Chêne, 96 pages, mars 2017, ISBN : 9782812316470

Passer au crible, vivre un calvaire, faire Pâques avant les Rameaux… le langage courant abonde d’expressions dont on ignore qu’elles tirent leur origine du Nouveau Testament. Retrouvez ici plus de quatre-vingts d’entre elles, dont le sens a parfois évolué au fil des siècles.

LANGUE ANGLAISE / ENGLISH LANGUAGE

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Crystal, David. The Story of Be, Oxford University Press, 208 pages, June 2017, ISBN: 9780198791096.

It's the most simple, unassuming, innocent-looking verb: to be. Yet it is jam-packed with more different meanings, forms, and uses than any other English word. As he reveals be's multiple incarnations, David Crystal takes us to the heart of our flexible and changing language. He tells the intriguing story in 26 chapters, each linked to a particular usage. We meet the circumstantial be ("how are you?"), numerical be ("two and two is four"), quotative be ("so I was like, 'wow'"), and ludic be ("oh no, he isn't!"), and a whole swarm of other meanings. Bringing the ideas to life are a host of examples from sources as varied as Beowulf, Jane Austen, pantomime, Hamlet (of course), and Star Wars, with Ed McLachlan cartoons in Punch peppered throughout. Full of fascinating nuggets of information, it is a book to delight any lover of words and language.

TRADUCTION / TRANSLATION

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Pergnier, Maurice. Fondements sociolinguistiques de la traduction, Les Belles Lettres, 400 pages, avril 2017, ISBN : 9782251446721

L’ambition de Maurice Pergnier est de jeter un pont entre la linguistique et les réalités pratiques de la traduction : on peut donc définir son ouvrage comme un traité de linguistique générale reformulée à la lumière des problèmes de la traduction. L’auteur entend promouvoir une approche linguistique et sociolinguistique de la traduction. Son propos est de montrer, avec des exemples concrets pour la plupart empruntés au passage de l’anglais au français, que la comparaison abstraite entre des segments de phrases d’une langue à l’autre, à laquelle s’est cantonné le structuralisme, conduit à une impasse : la traduction finirait par sembler impossible. Dès lors que l’on envisage les conditions concrètes, sociales, de la communication langagière, la traduction apparaît non seulement comme possible, mais comme un aspect capital de l’échange intersubjectif. Si les structures sémantiques ne sont pas transposables d’une langue à l’autre, les messages, eux, peuvent (et doivent) être traduits, parce que le sens n’est jamais prisonnier de ces structures. 

Ce livre, dont la première édition date d’il y a quarante ans, s’est imposé comme un ouvrage de référence auprès des linguistes, des traductologues et de tous ceux qui s’intéressent à la traduction. Il était épuisé depuis longtemps : cette édition définitive, revue et enrichie, le rend de nouveau accessible.

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Bandia, Paul. Orality and translation, Routledge, 122 pages, December 2016, ISBN: 978-1138232884

In the current context of globalization, relocation of cultures, and rampant technologizing of communication, orality has gained renewed interest across disciplines in the humanities and social sciences. Orality has shed its once negative image as primitive, non-literate, and exotic, and has grown into a major area of scientific interest and the focus of interdisciplinary research, including translation studies. As an important feature of human speech and communication, orality has featured prominently in studies related to pre-modernist traditions, modernist representations of human history, and postmodernist expressions of artistry in music, film, and other audiovisual media. Its wide appeal can be seen in the diversity of this compendium, whose contributors draw from a range of disciplines with orality as the point of intersection with translation studies. The book is unique in its exploration of orality and translation from an interdisciplinary perspective, and it lays the groundwork for collaborative research among scholars across disciplines with an interest in the aesthetics and materiality of orality. This book was originally published as a special issue of Translation Studies.

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Enrìquez Raìdo, Vanessa. Translation and Web Searching, Routledge, 212 pages, February 2017, ISBN: 978-1138731479

The book presents a comprehensive study of various cognitive and affective aspects of web searching for translation problem-solving. Research into the use of the web as an external aid to consultation has frequently occupied a secondary position in the investigation of translation processes. The book aims to bridge this gap in the literature. Beginning with a detailed survey of previous studies of the processes, it then focuses on web-search behaviours using qualitative and quantitative analyses to present a multifaceted overview of translation-oriented web searching. The book concludes by addressing the implications for teaching, and for research into translators’ web searching skills. With regard to teaching, the book's didactic discussions make it a valuable tool for both translator trainers and translation students wanting to familiarize themselves with the intricacies of web searching, as well as to reflect on the pedagogical implications of the study for acquiring online information on translator training.

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Colina, Sonia and Claudia Viviana Angelelli. Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with Other Disciplines, John Benjamin Publishing Company, 154 pages, June 2017, ISBN: 9789027242785

This volume offers a collection of original articles on the teaching of translation and interpreting, responding to the increased interest in this area, not only in translation and interpreting studies but also in related fields. It contains empirical, theoretical and state-of-the-art original pieces that address issues relevant to translation and interpreting pedagogy, such as epistemology, technology, language proficiency, and pedagogical approaches (e.g., game-based, task-based). All of the contributors are researchers and educators of either translation or interpreting – or both. The collection should be of interest to researchers and teachers of translation and interpreting, second-language acquisition and language for specific purposes. An introduction by the editors – both distinguished scholars in translation and interpreting pedagogy – provides the necessary context for the contributions that follow. 

SYNTAXE / SYNTAX

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Koeneman, Olaf and Hedde Zeilstra. Introducing Syntax, Cambridge University Press, 314 pages, May 2017, ISBN: 9781107480643

Syntax is the system of rules that we subconsciously follow when we build sentences. While the grammar of English (or other languages) might look like a rather chaotic set of arbitrary patterns, linguistic science has revealed that these patterns can actually be understood as stemming from a small number of grammatical principles. This lively introductory textbook is designed for undergraduate students in linguistics, English and modern languages who have relatively little background knowledge of the subject, offering the necessary tools for the analysis of phrases and sentences, while at the same time introducing state-of-the-art syntactic theory in an accessible and engaging way. Guiding students through a variety of intriguing puzzles, striking facts and novel ideas, Introducing Syntax presents contemporary insights into syntactic theory in a clear and coherent narrative, avoiding unnecessary detail and enabling readers to understand the rationale behind technicalities. Aids to learning include highlighted key terms, suggestions for further reading and numerous exercises, placing syntax in a broader grammatical perspective.

LANGUES/LANGUAGES

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Heller-Roazen, Daniel, Langues obscures – L'art des voleurs et des poètes, Seuil, 288 pages, mars 2017, ISBN : 9782021120912

Ce livre explore un phénomène curieux qui n’a pas reçu l’attention qu’il mérite. Chaque fois que des humains parlent une langue, ils s’efforcent aussi de créer, avec la grammaire qu’ils connaissent, des langues secrètes. Celles-ci peuvent être plaisantes ou sérieuses, jeux d’enfants ou travail d’adultes, aussi impénétrables que des langues étrangères.

C’est à la Renaissance que des auteurs soulignent pour la première fois l’apparition de ces langues volontairement obscures. Des juristes, des grammairiens, des théologiens les ont condamnées, soutenant que ces nouvelles formes de discours étaient les instruments du crime.

Mais avant l’émergence de ces jargons modernes, la torsion artificielle des langues avait une finalité bien différente : en Grèce ancienne, dans la Rome archaïque, en Provence ou dans la Scandinavie au Moyen Âge, chanteurs et copistes inventaient des variantes opaques du parler. Ils ne le faisaient pas pour tromper mais pour révéler la langue des dieux, que les poètes et les prêtres étaient, disait-on, les seuls à maîtriser.

Dictionnaire des intellectuel.les au Québec

Pereltsvaig, Asya. Languages of the World, 2nd edition, Cambridge University Press, September 2017, ISBN: 9781316621967

What do all human languages have in common and in what ways are they different? How can language be used to trace different peoples and their past? Assuming no prior knowledge of linguistics, the new edition of this engaging textbook introduces readers to the rich diversity of human languages, familiarizing students with the variety and typology of languages around the world. Linguistic terms and concepts are explained, in the text and in the glossary, and illustrated with simple, accessible examples. Numerous language family charts enable students to place a language geographically or genealogically. Updated and revised throughout, the second edition includes two new chapters and new pedagogical features, such as 'Advanced' sections, textboxes, and 'Did you know?' boxes. Important websites are integrated into the text, and each chapter includes a 'Do it yourself' section, comprising assignments, questions and problem sets. Supplementary online resources include illustrations, key term flashcards and useful links. This introduction is an essential resource for undergraduate courses on language typology, historical and general linguistics.


Partage :