Accueil
Archives
Numéro 122
Imprimer
Partage :
Édito
Dossier
Évolution de la notion de qualité
À qui profite l’outil…
Beyond Translation Memory: Possible Benefits of Different Functions of Translation Environment Tools
Postédition : tout reste à faire, surtout la norme
Le traducteur de demain… et son chien
Chroniques
Des lectures
La théorie en prise directe sur la pratique
Writing Skills Should Not Be Neglected
Nouveautés
Des revues
Pages d'histoire
Sur le vif
Une riche moisson 2013 pour les prix de traduction littéraire
Aujourd’hui je vois la vie avec les yeux du traducteur
Quand on se compare, on se console ?
Le français au sein de l’appareil fédéral fait couler de l’encre
Cerije : Appel de candidatures
À l'ordre du jour
Des techniques
Notes et contrenotes
Retour aux archives complètes
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 122
Printemps 2014
Accueil
Comité de rédaction
Dossier
Traduire les émotions : mission impossible?
Translating emotions: The good, the bad and the ugly
Traduire l’émotion à l’écran
L'empathie cognitive : changer de perspective pour mieux traduire
Written translation and meeting assistance in criminal cases
Le bénévolat linguistique, le bonheur de faire du bien
La rétroaction, génératrice d’émotions diverses
How computers (attempt to) translate emotions
Chroniques
Ordre du jour
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Des revues
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Édito
Votre avis
Archives
Plan du site