Circuit vous propose ici trois articles récemment publiés en ligne. Ils ont quelque chose en commun : on y traite de français et du gouvernement du Canada. Il y a fort à parier que ce sujet qui nous touche directement continuera à défrayer la chronique au cours des semaines et mois à venir.
« Le silence plutôt que le bilinguisme »
Ce texte d’opinion, signé par notre confrère Louis Fortier, trad. a., porte sur la décision de la Commission de l’immigration et du statut de réfugié (CISR) de ne plus publier toutes ses décisions pour ainsi se soustraire à l’obligation légale de traduire l’ensemble des décisions rendues dans les deux langues officielles. Son texte a été publié dans La Presse+ le 22 janvier dernier.
« Trop cher de traduire toutes les décisions, dit Ottawa »
Dans la même veine, cet article du journaliste Guillaume Bourgault-Côté paru le 16 janvier 2014 dans Le Devoir porte sur la décision de la Section d’appel des réfugiés (SAR) de Citoyenneté et Immigration Canada de ne plus rendre publiques l’ensemble de ses décisions parce qu’il en coûterait « trop cher » de toutes les traduire. Seules les décisions considérées « d’intérêt public » seront dorénavant accessibles.
« De grossières fautes de français sur un site web financé par Immigration Canada »
Ce troisième texte nous provient de Patrick Bellerose du Huffington Post Québec (mis en ligne le 4 février 2014). Il y est toujours question d’immigration, mais cette fois-ci de la piètre qualité des textes français publiés sur un site à l’intention de personnes souhaitant immigrer au Canada. Vous y trouverez de jolies perles et coquilles…