Accueil
Archives
Numéro 162
Imprimer
Partage :
Dossier
Traduire à hauteur d’enfant
Traduire pour les filles, traduire pour les garçons?
Excusez-moi?: Translating Quebec children’s literature for the U.S. market
La traduction et moi en quatre temps
Peur bleue et chair de poule : comment la traduction a créé une littérature d’horreur pour la jeunesse
Modes de traduction et d’adaptation dans le théâtre jeunesse au Québec
Micaela de Pontalba, une légende en traduction
Chroniques
À l'ordre du jour
Des revues
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Édito
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 162
Printemps - 2024
Accueil
Comité de rédaction
Dossier
La recherche et les disciplines langagières
La pédagogie de la traduction
(Re–)Translating Ancient Greek and Latin
Un peu d’ordre dans l’innovation : néologismes inclusifs en écriture et en traduction littéraires au Québec
La traduction des textes sacrés : histoire, pratiques et théories
Artificial intelligence is no stranger to translation
Les écoles d’été de traduction : de l’apprentissage à la recherche
Chroniques
À l'ordre du jour
Des revues
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Votre avis
Archives
Édito
Plan du site