Alors que Circuit fête cette année son quarantième anniversaire, l’équipe a voulu savoir de quelle façon Donald Barabé, traducteur agréé qui au moment de l'entrevue était président de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, reconnaît la pertinence continue du magazine, sa contribution à l’avancement des professions langagières, son rôle de vitrine privilégiée et son adaptation aux défis actuels. L’expertise et la contribution de M. Barabé à l’égard de nos professions sont reconnues à l’échelle nationale et internationale.
Circuit : Selon vous, comment Circuit a-t-il su rester pertinent et adapté aux besoins changeants des professions langagières au fil des années?
Donald Barabé : Si Circuit célèbre cette année son 40e anniversaire et que le nombre de ses lecteurs ne fait que croître, pour maintenant dépasser les 5 000, c’est que le magazine phare de l’OTTIAQ a su montrer toute sa pertinence grâce au choix judicieux des thèmes traités, des sujets abordés et des auteurs sollicités. Personnellement, c’est toujours avec un plaisir renouvelé que je lis chaque numéro de Circuit depuis ses débuts en 1983.
C. : En tenant compte de l’évolution de nos professions, selon vous, quels sujets feront l’actualité langagière d’ici les dix prochaines années?
D. B. : Il ne fait aucun doute que l’intelligence artificielle et son influence sur nos trois professions occuperont l’actualité langagière pour les prochaines années. Cela dit, je ne doute pas que cette technologie mettra en lumière l’importance du rôle de nos professionnels et aidera ceux-ci dans l’exercice de leur profession et dans le positionnement de celle-ci.
C. : De quelle façon le magazine contribue-t-il à l’avancement des professions langagières et à la diffusion des connaissances?
D. B. : C’est par le professionnalisme de son équipe éditoriale, la compétence et la diversité des auteurs sollicités ainsi que la pertinence des sujets traités que Circuit a grandement contribué – et continue de le faire – à l’avancement de nos trois professions. Ce n’est d’ailleurs pas pour rien que le magazine a remporté deux fois le prix de la meilleure revue nationale sur la traduction décerné par la FIT.
C. : À peu près tous les membres de l’Ordre ont assisté à votre conférence sur l’importance véritable de la traduction ou en ont entendu parler. Comment définissez-vous l’importance véritable de Circuit?
D. B. : Circuit joue un rôle essentiel dans la visibilité de l’OTTIAQ sur les scènes nationale et internationale, auprès des professionnels eux-mêmes, bien sûr, mais également auprès de divers publics que la traduction, la terminologie et l’interprétation intéressent. Circuit est sans contredit une vitrine privilégiée sur nos trois professions et leur importance pour la société.