Imprimer
Partage :

XXe congrès triennal de la Fédération Internationale
des Traducteurs (FIT)

Par Philippe Caignon, trad. a., term. a.

Du 4 au 6 août 2014 se tenait le XXe congrès de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) à la Freie Universität de Berlin. Le thème était inspirant : « Homme ou machine : le dilemme de la traduction – l’avenir des traducteurs, interprètes et terminologues ».

logo FITPlus de 1 500 participants venant d’environ 70 pays se sont réunis pour s’entretenir de l’évolution des professions langagières, des compétences entrepreneuriales des interprètes et des traducteurs, ainsi que de l’éducation et de la formation dans quelque 200 séminaires, tables rondes, consultations professionnelles, conférences, présentations sur affiche et discussions informelles. Par ailleurs, un salon professionnel comptant une trentaine d’entreprises et une bourse d’emploi permettaient aux congressistes en exercice, aux étudiants en recherche d’emploi ainsi qu’aux cabinets et sociétés offrant des services langagiers de tisser des liens, de trouver un emploi ou de décrocher de nouveaux contrats.

Bien entendu, l’OTTIAQ était représenté par de nombreux membres, dont notre président, Réal Paquette, et notre directrice générale et responsable de l'accès à l'information, Joanne Boucher.

Une pensée constructive à retenir du congrès : les professions langagières ont de l’avenir. En effet, même si de nombreuses personnes craignent l’avènement des machines intelligentes, dans les faits, il s’agit d’une crainte injustifiée. Certes, les ordinateurs calculeront toujours plus vite, les algorithmes et les programmes seront plus efficaces d’année en année, mais ils ne remplaceront pas les humains, ils seront plutôt leurs « alliés professionnels ».


Partage :