Imprimer
Partage :

Nouveautés

LANGUE FRANÇAISE/FRENCH LANGUAGE
LANGUE ANGLAISE/ENGLISH LANGUAGE
TERMINOLOGIE/TERMINOLOGY
DICTIONNAIRES/DICTIONNARIES
DROIT/LAW
LANGUES/LANGUAGES
TRADUCTION/TRANSLATION
TRADUCTOLOGIE/TRANSLATION STUDIES
SOCIOLINGUISTIQUE/SOCIOLINGUISTICS

LANGUE FRANÇAISE/FRENCH LANGUAGE

Académie française. Dire, ne pas dire, Philippe Rey, 592 pages, septembre 2020, ISBN : 978-2-84876-832-8

Dit-on pallier au mal ou pallier le mal? Comment remplacer les anglicismes briefer, burn-out, crush, fake news? Que faire de ces tics de langage qui nous ont envahis : c’est tendance, a minima, c’est culte, du coup? Pourquoi ne doit-on pas dire choisir au hasard ni faire polémique?

Avec près de 800 entrées, ce livre sans équivalent est appelé à devenir un ouvrage de référence. Emplois fautifs, abus de sens, néologismes ou anglicismes : aux difficultés les plus variées, les linguistes du Quai Conti apportent des explications claires et argumentées.

Les multiples interrogations sur l’omniprésence d’un vocabulaire technologique ou sur l’irruption de mots étrangers, véhiculés par les médias et la mondialisation, trouvent ici des réponses passionnantes. Car l’Académie française, loin d’être un gendarme, est aussi attentive à la nécessité d’enrichissement de la langue qu’à la lutte contre l’appauvrissement du vocabulaire.

image2

Avanzi, Mathieu, Alain Rey et Aurore Vincentim. Comme on dit chez nous – Le grand livre du français de nos régions, Le Robert, 240 pages, octobre 2020, ISBN : 9782321014775

Un livre qui explore toutes les facettes de la langue des régions avec des anecdotes, des citations littéraires et du quotidien, des curiosités de prononciation, des allusions au patois, des explications sur l’origine des mots locaux, des termes culinaires. Un incontournable pour tous les amoureux des mots et tous les curieux de la France.

Et cetera, Et cetera, la langue française se raconte
Soulié, Julien. Et cetera, et cetera. La langue française se raconte, First, 144 pages, septembre 2020, ISBN : 9782412054741

Comment est né le français, et quelles évolutions ont mené à notre manière de parler? Quel est le rôle de l'Académie française? Comment le français s'est-il enrichi de ses échanges avec l'italien, l'arabe, l'anglais? Pourquoi l'orthographe française est-elle si compliquée? Julien Soulié raconte l'histoire facétieuse de la langue française dans une bande dessinée passionnante et amusante.



Gilbert, Muriel. Vous reprendrez bien… un bonbon sur la langue? La Librairie Vuibert, 208 pages, août 2020, ISBN : 978-2-311-10333-5

Pourquoi le Y est-il « grec »? Cadet, aîné et benjamin… quel est le bon ordre ? Peut-on rencontrer un chevau au singulier et des œils au pluriel? Quel est le rapport entre Robin des Bois et un robinet? « Tire la chevillette et la bobinette cherra », ça veut dire quoi? Amis des mots, si comme Muriel Gilbert vous vous régalez des bizarreries de la langue française sans jamais être rassasiés, préparez-vous à un festin avec ce recueil de chroniques.

LANGUE ANGLAISE/ENGLISH LANGUAGE
An Introduction to English Sentence Structure

Radford, Andrew. An Introduction to English Sentence Structure, Cambridge University Press, 432 pages, November 2020, ISBN: 9781108813303

This new edition of Andrew Radford's outstanding resource is a step-by-step, practical introduction to English syntax and syntactic principles, written by a globally renowned expert in the field. Assuming little or no prior background in syntax, Radford outlines key concepts and how they can be used to describe various aspects of English sentence structure. Each chapter contains core modules focusing on a specific topic, a summary recapitulating the main points of the chapter, and a bibliographical section providing references to original source material. This edition has been extensively updated, with new analyses, exercise materials, references and a brand-new chapter on adjuncts.

Cover for Oxford A-Z of Grammar and Punctuation

Seely, John. Oxford A-Z of Grammar and Punctuation, Oxford University Press, 224 pages, November 2020, ISBN: 9780198849889

The Oxford A-Z of Grammar and Punctuation offers accessible and coherent explanations across a broad range of topics and is an excellent first port of call for any reader seeking clear, authoritative help with grammar and punctuation. Incorporating hundreds of examples of real usage taken from the Oxford English Corpus, this handy volume contains more than 300 entries, arranged alphabetically, for standard grammatical terms such as active voice, conjunction, pronoun, synonym, and transitive verb. It also discusses related questions of usage, including how to distinguish between 'may or might', 'that or which', and 'it's or its'. Over 40 entries cover major headwords like adverb, clause, and spelling, along with diagrams listing related terms.

TERMINOLOGIE/TERMINOLOGY
La terminologie, 2e éd. revue et mise à jour

L’Homme, Marie-Claude. La terminologie, Principes et techniques, PUM, 320 pages, août 2020, ISBN : 978-2-7606-4223-2

Les termes permettent de transmettre les connaissances propres à une spécialité, de communiquer une information sous forme écrite ou orale et d’accéder aux documents sur Internet. Ils constituent également un objet d’étude à part entière. Les multiples questions qui se posent dans le domaine de la terminologie sont abordées ici de manière didactique et sont illustrées au moyen d’exemples concrets. Un accent particulier est mis sur le contexte dans lequel cette discipline se pratique aujourd’hui, c’est-à-dire sur le recours à des outils informatiques dans l’élaboration des dictionnaires.

Cette mise à jour d’un ouvrage de référence bien connu tient compte des derniers développements en matière de terminologie. Il reste la meilleure introduction aux principes fondamentaux de ce domaine et aux techniques que requiert la description des termes dans les dictionnaires spécialisés.

DICTIONNAIRES/DICTIONNARIES
Dictionnaire du cinéma et de la vidéo français-anglais / anglais-français, 2020

Bernard Guiraud. Dictionnaire du cinéma et de la vidéo français-anglais, La maison du dictionnaire, 256 pages, février 2020, ISBN : 9782856083437

Plus de 2 000 termes français-anglais tirés des vocabulaires technique, économique et esthétique du cinéma et de la vidéo, ainsi que de la musique de films. Édition enrichie de phrases-types ainsi que d'une section sur la traduction.

Dictionnaire de terminologie juridique anglais-français, 2e édition 2020 : prix de lancement jusqu'au 31/10/20

Houbert, Frédéric. Dictionnaire de terminologie juridique, La maison du dictionnaire, 422 pages, septembre 2020, ISBN : 978-2856083604

S’adressant aux traducteurs ainsi qu’aux avocats, aux enseignants et aux étudiants, cet ouvrage est à la fois un dictionnaire pratique et une encyclopédie permettant à l’utilisateur d’approfondir ses connaissances et d’enrichir sa culture juridique dans un contexte bilingue. Cette deuxième édition comporte environ 30 % de contenu supplémentaire et s’enrichit de plus de 400 nouveaux termes, issus pour beaucoup du droit international (Martens clause, microstate, self-government, statehood ), mais aussi d’autres domaines comme la protection des données à caractère personnel (processor, pseudonymisation, sub-processing, sub-processor) ou le droit de l’environnement (biopiracy, ecocide, eco-crime).

DROIT/LAW
Lexique de droit constitutionnel

Avril, Pierre et Jean Gicquel. Lexique de droit constitutionnel, PUF, 128 pages, septembre 2020, ISBN : 978-2-7154-0428-1

Le vocabulaire constitutionnel nomme les acteurs que l’actualité met quotidiennement en scène (le président de la République, le Premier ministre, les députés, etc.) et certaines activités tout aussi présentes dans les médias (le vote d’une loi ou sa censure par le Conseil constitutionnel, par exemple).

Le présent lexique propose d’expliquer simplement les mots du droit constitutionnel. S’il est souvent familier et apparemment sans difficulté, ce vocabulaire présente aussi un caractère technique qui appelle l’explication. Il peut par ailleurs être trompeur lorsqu’il parle, par exemple, de « représentant », de « mandat » ou encore de « responsabilité » : dans ces cas, le faux-sens est d’autant plus à redouter qu’il s’agit à la fois de termes du langage courant avec un sens général et de notions juridiques empruntées au droit privé dont la signification est différente.

LANGUES/LANGUAGES
Pourquoi le langage ? Des Inuits à Google

Moeschler, Jacques. Pourquoi le langage? Des Inuits à Google, Armand Colin, 288 pages, octobre 2020, ISBN : 9782200628550

Partant d’un certain nombre de conceptions erronées liées au langage, aux langues et au français en particulier, Jacques Moeschler propose, sur la base des recherches les plus récentes, une nouvelle image unifiée de la nature du langage. L’ouvrage met en lumière un certain nombre de théories et de concepts passionnants mais ignorés ou méconnus. Il explore certaines conséquences de nouvelles découvertes, et les met en perspectives avec d’autres champs disciplinaires, comme les sciences cognitives, la philosophie du langage, l’informatique appliquée au traitement du langage (traduction automatique, par exemple) ou encore les sciences humaines numériques (digital humanities).

La structure des langues

Hagège, Claude. La structure des langues, PUF, 128 pages, août 2020, ISBN : 978-2-7154-0232-4

Existe-t-il des traits universels dans la structure des langues, c’est-à-dire dans l’ensemble des principes qui en assurent le fonctionnement, sur le plan des sons, de la grammaire et du lexique? C’est à cette question, qui fascine les philosophes et les linguistes, que cet ouvrage se propose de répondre. Pour ce faire, l’auteur s’appuie sur une analyse complète du matériau sonore, de l’organisation des énoncés mais aussi des rapports entre la langue, le sujet humain et la société à laquelle il appartient.

Languages of the World
Pereltsvaig, Asya. Languages of the World, Cambridge University Press, 500 pages, October 2020, ISBN: 9781108748124

Are you curious to know what all human languages have in common and in what ways they differ? Do you want to find out how language can be used to trace different peoples and their past? Then this book is for you! Now in its third edition, it guides beginners through the rich diversity of the world's languages. It presupposes no background in linguistics and introduces the reader to linguistic concepts with the help of problem sets, chapter-end exercises and an extensive bibliography. Charts of language families provide geographical and genealogical information, and engaging sidebars with demographic, social, historical and geographical facts help to contextualise and bring languages to life. This edition includes a fully updated glossary of all linguistic terms used, new problem sets, and a new chapter on cartography. Supplementary online materials include links to all the websites mentioned, plus answers to the exercises for instructors.

TRADUCTION/TRANSLATION
Japanese–English Translation : An Advanced Guide book cover
Wakabayashi, Judy. Japanese–English Translation, Routledge, 270 pages, October 2020, ISBN: 9780367863333

This volume is a textbook for aspiring translators of Japanese into English, as well as a reference work for professional Japanese–English translators and for translator educators. Underpinned by sound theoretical principles, it provides a solid foundation in the practice of Japanese–English translation, then extends this to more advanced levels. Features include:

  • 13 thematic chapters, with subsections that explore common pitfalls and challenges facing Japanese–English translators and the pros and cons of different procedures
  • exercises after many of those subsections
  • abundant examples drawn from a variety of text types and genres and translated by many different translators.

TRADUCTOLOGIE/TRANSLATION STUDIES


Samoyault, Tiphaine. Traduction et violence, Seuil, 208 pages, mars 2020, ISBN : 9782021451788

Tiphaine Samoyault étudie les histoires de violence dans lesquelles la traduction a pu jouer un rôle (la domination coloniale, les camps d’extermination, les sociétés d’apartheid, les régimes totalitaires), ainsi que des cas littéraires qui illustrent les violences propres à l’espace du traduire. Mais parce que la traduction a aussi à voir avec la justice et la justesse, avec l’imprévisibilité de la rencontre et les transformations dans l’espace et le temps, la séparation qu’elle entraîne peut s’inverser en réparation de la violence commise.

Au-delà de la question de la traduction, ce livre s’adresse à toutes celles et à tous ceux qu’intéressent le dialogue entre les cultures, les littératures et les langues, et la possibilité politique de faire des mondes communs.

image16

Şerban, Adriana & Kelly Kar Yue Chan. Opera in Translation, John Benjamins Publishing Company, 369 pages, October 2020, ISBN: 9789027207500

This volume covers aspects of opera translation within the Western world and in Asia, as well as some of opera’s many travels between continents, countries, languages and cultures—and also between genres and media. The concept of ‘adaptation’ is a thread running through the sixteen contributions, which encompass a variety of composers, operas, periods and national traditions. Sung translation, libretto translation, surtitling, subtitling are discussed from a range of theoretical and methodological perspectives. Exploration of aspects such as the relationship between language and music, multimodality, intertextuality, cultural and linguistic transfer, multilingualism, humour, identity and stereotype, political ideology, the translator’s voice and the role of the audience is driven by a shared motivation: a love of opera and the beauty it has never ceased to provide through the centuries;and admiration for the people who write, compose, perform, direct, translate, or otherwise contribute to making the joy of opera a part of our lives.

Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture  book cover

Gilmour, Rachael & Tamar Steinitz. Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture, Routledge, 240 pages, September 2020, ISBN: 9780367667603

At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of ‘language’ and ‘multilingualism’ look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.

SOCIOLINGUISTIQUE/SOCIOLINGUISTICS
La langue et le nombril
Bouchard, Chantal. La langue et le nombril, PUM, 296 pages, septembre 2020, ISBN : 978-2-7606-4241-6

Voici un phénomène unique dans le monde occidental : la fixation des Québécois sur la question linguistique. Ce livre – d’abord publié il y a plus de vingt ans mais toujours d’une brûlante actualité – retrace l’histoire de cette obsession et brosse le portrait de l’évolution du français au Québec sur la base d’une analyse du discours tenu par les Québécois sur leur propre langue.

Perçu comme une dimension névralgique de l’identité collective, le français au Québec suscite toutes les polémiques, et cela depuis au moins un siècle. Pour s’en convaincre, il suffit de relire les chroniques, les lettres des lecteurs, les conférences, les discours et les sermons reproduits dans la presse. La nature même de cette langue – French Canadien Patois, joual, franco-québécois, français standard – ne fait pas l’unanimité. Par quel processus, depuis la Conquête, les rapports entre les Québécois et leur langue sont-ils devenus si complexes et si difficiles? En dégageant le sens profond de cette transformation, l’autrice démontre qu’en parlant de sa langue on ne fait jamais que parler de soi-même et reconstitue, au fil de son essai, une image étonnante de la société québécoise.


Partage :