Imprimer
Partage :

Par Isabelle Veilleux, traductrice agréée

DICTIONNAIRES / DICTIONARIES

Zaccour, Suzanne et Michaël Lessard. Dictionnaire critique du sexisme, Somme toute, 264 pages, août 2017, ISBN : 9782924606582.

Pourquoi les personnes courageuses ont-elles des couilles, alors que les mauviettes doivent s’en faire pousser une paire? Pourquoi dit-on d’une femme qu’elle tombe enceinte, mais d’un homme qu’il la met enceinte? Pourquoi les femmes sont-elles bavardes comme des pies si ce sont les hommes qui mecspliquent? D’où vient notre tendance à disséquer les femmes en un panier de fruits : des melons ou des prunes à la poitrine, une peau d’orange, la cerise pour l’hymen? Pourquoi les blagues de blondes font-elles rire? Depuis combien de siècles les femmes sont-elles hystériques? Pourquoi l’homme est-il conquérant quand la femme est facile? La réponse à ces questions et à bien d’autres se trouve dans ce Dictionnaire critique du sexisme linguistique, qui recense des centaines d’expressions sexistes. Suzanne Zaccour et Michaël Lessard présentent une trentaine de voix féministes québécoises de différents milieux, qui relèvent le pari de faire rire, sourciller, sourire et grimacer avec des textes aussi riches que colorés.

Lever, Evelyne. Dictionnaire amoureux des reines, Plon, 640 pages, juin 2017, ISBN : 9782259215404.

Evelyne Lever propose un éclairage nouveau, original et passionnant sur le destin des souveraines d'Europe depuis l'époque médiévale jusqu'à nos jours. Peu de femmes ont régné. Reines par mariage, la plupart des princesses ont dû lutter pour s'imposer. Donner des héritiers au royaume était leur premier devoir. Mais certaines sont tout de même parvenues à exercer une réelle influence.

LINGUISTIQUE / LINGUISTICS

Bergeron, Gaston. Discours simple, Presses de l’Université Laval, 254 pages, juillet 2017, ISBN : 978-2-7637-3435-4.

On trouve dans cet ouvrage une sélection de mots et d’expressions de la langue orale traditionnelle du Saguenay, du Lac-Saint-Jean et de Charlevoix. L'auteur prend soin de signaler, le cas échéant, l’existence de plusieurs de ces formes dans l’histoire de la langue française.

TRADUCTION / TRANSLATION

Tomozeiu, Daniel, Kaisa Koskinen & Adele D'Arcangelo. Intercultural Competence for Translators, Routledge, 124 pages, December 2017, ISBN: 978-1138563391.

By definition, translators are intercultural mediators. This book explores some of the most important current approaches in defining intercultural competence for translators. At the same time, it provides real-life examples of different approaches in operationalizing intercultural competence and teaching it in a translator-training context. The book provides an informative overview of the field as well as practical examples from different academic and cultural contexts.

Hubscher-Davidson, Severine. Translation and Emotion, Routledge, 232 pages, October 2017, ISBN: 9781138855335.

This volume tackles one of the most promising and interdisciplinary developments in modern Translation Studies: the psychology of translation. It applies the scientific study of emotion to the study of translation and translators to shed light on how emotions can impact decision-making and problem-solving when translating. The book offers a new critical approach to the study of emotion in translation by analyzing translators' accounts of their experiences, as well as drawing on a case study of emotional intelligence involving 155 professional translators. The author identifies three distinctive areas where emotions influence translators: emotional material contained in source texts, their own emotions, and the emotions of source and target readers. To explore the relevance and influence of emotions in translation, each chapter focuses on a different emotional trait: emotion perception, emotion regulation, and emotion expression.

LANGUES / LANGUAGES

Dixon, R.M.W. Are Some Languages Better than Others? Oxford University Press, 288 pages, April 2017, ISBN: 9780198766810.

This book sets out to answer a question that many linguists have been hesitant to ask: are some languages better than others? Can we say, for instance, that because German has three genders and French only two, German is a better language in this respect? Jarawara, spoken in the Amazonian jungle, has two ways of showing possession: one for a part (e.g. “Father's foot") and the other for something which is owned and can be given away or sold (e.g. "Father's knife"); is it thus a better language than English, which marks all possessions in the same way?

Dixon begins by outlining what he feels are the essential components of any language, such as the ability to pose questions, command actions, and provide statements. He then discusses desirable features, including gender agreement, tenses and articles, before concluding with his view of what the ideal language would look like – and an explanation of why it does not and probably never will exist. Written in the author's usual accessible and engaging style, and full of personal anecdotes and unusual linguistic phenomena, the book will be of interest to all general language enthusiasts as well as to a linguistics student audience, particularly anyone with an interest in linguistic typology.

LANGUE ANGLAISE / ENGLISH LANGUAGE

Baker, Paul. American and British English, Divided by a Common Language? Cambridge University Press, 276 pages, September 2017, ISBN: 9781107460881.

Is British English becoming more like American English? If so, why, and in what ways? This book compares examples of American and British language data from the 1930s, 1960s, 1990s and 2000s to track the most important ways that both are changing over time, and to compare the extent to which they are following similar paths, using a mixture of computer and human analysis. The analysis is carried out across several levels, including spelling differences (such as colour vs color), vocabulary (truck vs lorry), and a range of morphological, grammatical, semantic and pragmatic features. Baker explores the changing aspects of American and British society which help to explain the findings.

LANGUE FRANÇAISE / FRENCH LANGUAGE

Le mot juste - Jaskarzec,  Pierre -  - 9782290151419

Jaskarzec, Pierre. Les mots qui se ressemblent, Librio, 96 pages, septembre 2017, ISBN : 978-2290151419.

Trouver le mot juste n'est pas toujours simple! Ce petit livre offre des articles clairs et précis, illustrés de nombreux exemples qui permettent d'éviter bien des erreurs. Il est destiné aux amoureux de la langue française, aux curieux de l’étymologie, de l'histoire des mots ou des usages linguistiques. Il séduira tous ceux qui ne se résignent pas aux mots creux, aux approximations et aux tics de langage.

Dewaele, Bruno. De l’aborigène au zizi, Points, 400 pages, septembre 2017, ISBN : 9782757867853.

Univers impitoyable où l’exception confirme souvent la règle, l’orthographe devient pittoresque quand on s’y aventure avec un maître en la matière. Il est vrai que la langue joue avec nos nerfs, voire nous fait écrire n’importe quoi : ainsi, les subornations de témoins changées en subordinations, les fils prodigues devenus prodiges, les incendies circoncis ou les aborigènes appelés arborigènes. Jonglant avec l’étymologie, la mnémotechnie, les cultures académique et footballistique, Bruno Dewaele propose à chacun de devenir un as de l’orthographe… en attendant la prochaine réforme!

Saugera, Valérie. Remade in France, Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French, Oxford University Press, 224 pages, May 2017, ISBN: 9780190625542.

Remade in France: Anglicisms in the Lexicon and Morphology of French chronicles the current status of French Anglicisms, a popular topic in the history of the French language and a compelling example of the influence of global English. The abundant data come from primary sources – a large online newspaper corpus (for unofficial Anglicisms) and the dictionary (for official Anglicisms) – and secondary sources. This book examines the appearance and behaviour of English words and phrases in the lexicon and morphology of French, and explains them in the context of French neology and lexical activity. 

Le monde est mon langage

Mabanckou, Alain. Le monde est mon langage, Points, 312 pages, septembre 2017, ISBN : 9782757864135.

Courts récits, entrevues et rencontres : de Pointe-Noire à Cuba, de Madagascar à Montréal, Alain Mabanckou interroge inconnus et célébrités sur leur rapport à la francophonie. Poète exilé, clochard céleste ou écrivain de la brousse, tous ont ce point commun : ils trouvent dans le français un langage universel, la littérature.

Retour Sur L'accord Du Participe Passé - Et Autres Bizarreries De La Langue Française   de Martine Rousseau

Rousseau, Martine, Houdard, Olivier et Richard HerlinRetour sur l’accord du participe passé et autres bizarreries de la langue, Points, 314 pages, septembre 2017, ISBN : 9782757868539.

Les auteurs décortiquent plaisamment les étrangetés de notre langue, puisant leurs exemples en grande partie dans la presse. L'orthographe et ses peaux de banane, le mystère des termes grammaticaux, la langue de bois des médias, des questions de lecteurs, l'évolution du français, la typographie, des expressions incomprises, les anglicismes, voilà quelques-uns des chemins qu’ils proposent. Martine Rousseau, Olivier Houdard et Richard Herlin sont tous trois correcteurs au Monde.fr. Les deux premiers sont également les animateurs, depuis 2004, du blogue Langue sauce piquante.

Le pourquoi et le comment des onomatopées

Vigerie, Patricia. Le pourquoi et le comment des onomatopées, Larousse, 192 pages, mars 2017, ISBN : 9782035932884.

Ils font vibrer la langue, et tintinnabuler les phrases… oh ! là la !, gloup, ouf, burp et autres clap et smack! Ces petits mots aussi futiles qu’indispensables ont bien souvent le pouvoir de nous connecter directement avec le réel, et très efficacement. Si le langage administratif les connaît peu, tous les grands auteurs y ont recours avec bonheur et la bande dessinée est leur terrain de jeux favori. De Ah ! à ZZZ…, explorez ces 150 pages d’onomatopées et d’interjections, et découvrez (ou redécouvrez) la richesse de ces perles sonores.

 


Partage :