TRADUCTION/TRANSLATION
TRADUCTOLOGIE/TRANSLATION STUDIES
DICTIONNAIRES/DICTIONARIES
LANGUE FRANÇAISE/FRENCH LANGUAGE
LANGUE ANGLAISE/ENGLISH LANGUAGE
GRAMMAIRE ANGLAISE/ENGLISH GRAMMAR
LINGUISTIQUE/LINGUISTICS
LANGUES ÉTRANGÈRES/FOREIGN LANGUAGES
TRADUCTION/TRANSLATION
Meng Ji, Christine. Traduire la santé : Exploiter les méthodes d’analyse sur corpus, Les Presses de l’Université de Montréal, 236 pages, mars 2024, ISBN : 978-2-7606-5026-8
Ce livre, en plus d’être une étude approfondie sur le rôle de la traduction dans la promotion d’une société durable, est une exploration captivante des liens intrinsèques entre la traduction, la communication et les objectifs de développement durable des Nations unies pour 2030. La traduction étant devenue une force motrice cruciale dans des domaines aussi variés que la médecine, la technologie et les sciences humaines, l’ouvrage explore comment elle façonne les politiques économiques et sociales en transformant des idées abstraites en actions concrètes.
De l’intelligibilité linguistique à la communication médiatique, l’autrice propose des pistes pour améliorer la qualité des traductions en matière de santé. Elle présente ici un ouvrage essentiel pour les chercheurs, les professionnels de la santé et tous ceux qui s’intéressent à la convergence entre traduction, durabilité et équité sociale.
TRADUCTOLOGIE/TRANSLATION STUDIES
Nolette, Nicole. Traverser Toronto : Récits urbains et culture matérielle de la traduction théâtrale, Les Presses de l’Université de Montréal, 240 pages, février 2024, ISBN : 978-2-7606-4875-3
Cet ouvrage offre un récit inédit de Toronto, ville d’art et de culture traversée par la diversité linguistique. Le contact entre les langues laisse des traces, des documents et des souvenirs, notamment dans le domaine du théâtre auquel l’autrice porte ici toute son attention. En se penchant sur la dynamique matérielle du « voisinage linguistique » qui anime le devant et le derrière de la scène théâtrale, elle décrit le virage médiatique que prend la traduction, de l’écriture sur papier aux surtitres projetés au-dessus du plateau. Elle donne ainsi la voix à John Van Burek, traducteur du joual et médiateur culturel, à Lina Chartrand, Marie-Lynn Hammond et Anne Nenarokoff-Van Burek, créatrices plurilingues, à Gunta Dreifelds et Nina Okens, surtitreuses, à Bobby Theodore, traducteur, ainsi qu’à Claude Guilmain et Tomson Highway, hommes de théâtre au carrefour des cultures et des technologies de la scène.
Monzó-Nebot, Esther et María Lomeña-Galiano. Toward Inclusion and Social Justice in Institutional Translation and Interpreting, Routledge, 276 pages, March 2024, ISBN: 9781032394763
Institutional translation and interpreting (ITI) is broadly conceived here as translation and interpreting delivered in or for specific institutions, understood as social systems and spanning national, supranational, and international organizations as well as immigration detention centers, prisons, and national courts. The volume is organized around three parts, which explore ITI spaces and practices revealing oppressive practices, dispelling myths regarding translation and interpreting, and shedding light on institutional spaces that have remained invisible and hidden, and therefore underexplored. The chapters in this book vividly illustrate similarities and contrasts between the different contexts of ITI, revealing shared power dynamics that uphold social hierarchies. Throughout this comparison, the book makes a compelling case to consider the different contexts of ITI as equally contributing to actionable knowledge on how institutions shape translation and interpreting and how these are operated in sustaining such hierarchies.
Dasca, Maria et Rosa Cerarols. Translation Studies and Ecology, Routledge, 226 pages, March 2024, ISBN: 9781032292885
The point of departure of this book is the idea that translations, like all human activities, have a relational basis. Since they depend on places and communities to which they are addressed as well as on the cultural environment which made them possible, they should be understood as situated cultural practices, governed by a particular political ecology. Through the analysis of phenomena that relate translation and ecological culture (such as the development of ecofeminism; the translation of texts on nature; translation in postcolonial contexts; the role of dialect and minority languages in literary translation and institutional language policies and the translation of texts on migration) the book offers interpretive models that contribute to the development of eco-translation. The volume showcases a comparative and interdisciplinary approach to an emerging disciplinary field which has gained prominence at the start of the 21st century, and places special emphasis on the perspective of gender and linguistic diversity across a wide range of languages.
DICTIONNAIRES/DICTIONARIES
Josée Kamoun. Dictionnaire amoureux de la traduction, Plon, 560 pages, avril 2024, ISBN : 9782259307512
Traductrice de John Irving, de Philip Roth et de George Orwell, l’autrice s’appuie sur son expérience pour évoquer le travail de traduction par le biais de l’histoire, de la philosophie et de la linguistique. Mêlant anecdotes, rencontres et portraits, les entrées de ce dictionnaire invitent à rêver, à rire ou à réfléchir sur la démarche des traducteurs, qui questionnent le langage et les représentations du monde.
Breux, Sandra et Anne Mévellec. Dictionnaire politique de la scène municipale québécoise, Les Presses de l’Université Laval, 524 pages, janvier 2024, ISBN : 9782766301515
Manuel de référence sur les municipalités québécoises, ce dictionnaire offre aux lectrices et aux lecteurs un ensemble de définitions courtes et accessibles sur plus de 70 thèmes, abordant tant les éléments de base du fonctionnement des municipalités et de ses responsabilités traditionnelles que les enjeux émergents qui s’y manifestent. Les entrées comprennent, en plus d’une définition, des points de repère historiques, un résumé de l’état des savoirs ainsi qu’une mise en lien avec des enjeux politiques actuels.
Degryse, Christophe. L’économie en 100 mots d’actualité, De Boeck, 240 pages, février 2024, ISBN : 9782807360655
L’actualité économique ponctue notre quotidien : hausse du coût de la vie, inégalités, évolution du chômage, prix de l’énergie, plans de relance, austérité budgétaire, transition climatique… Pas un jour sans que ces sujets ne soient traités dans les médias. Mais comment mieux saisir le sens de cette actualité, et en décrypter les contextes, les enjeux? C’est ce à quoi s’attelle cet ouvrage, à partir d’une centaine de mots ou d’expressions couramment utilisés dans les médias. Qu’est-ce que le PIB? Sa croissance est-elle synonyme de plus de bien-être pour les populations? Qui crée la monnaie et à quoi sert la politique monétaire? Que sont concrètement le Pacte vert, l’économie circulaire et la transition climatique?
LANGUE FRANÇAISE/FRENCH LANGUAGE
Guilleron, Gilles. Le Petit Tour de France des expressions populaires, First Éditions, 160 pages, mars 2024, ISBN : 9782412094884
Les régions françaises sont fortement influencées par leur géographie, leur histoire, leurs activités humaines et leur identité linguistique (dialectes, patois, langue régionale). Au fil du temps, ces différents marqueurs ont produit un grand nombre d’expressions propres qui témoignent de l’originalité et de la richesse de chaque région.
LANGUE ANGLAISE/ENGLISH LANGUAGE
Cerquiglini, Bernard. « La langue anglaise n'existe pas ». C’est du français mal prononcé, Gallimard, 208 pages, mars 2024, ISBN : 9782073056610
Langue officielle et commune de l’Angleterre médiévale durant plusieurs siècles, le français a pourvu l’anglais d’un vocabulaire immense et surtout crucial. Traversant la Manche avec Guillaume le Conquérant, il lui a offert le lexique de sa modernité. C’est grâce aux mots français du commerce et du droit, de la culture et de la pensée que l’anglais, cette langue insulaire, est devenu un idiome international. Les « anglicismes » que notre langue emprunte en témoignent.
De challenge à vintage, de rave à glamour, après patch, tennis ou standard, de vieux mots français, qui ont équipé l’anglais, reviennent dans un emploi nouveau; il serait de mise de se les réapproprier, pour le moins en les prononçant à la française. Avec érudition et humour, Bernard Cerquiglini inscrit la langue anglaise au patrimoine universel de la francophonie.
Ogden, Richard. An Introduction to English Phonetics, Edinburgh University Press, 256 pages, January 2024, ISBN: 9781399507752
In the third edition of this bestselling introductory textbook, Richard Ogden presents the concepts, terminology and representations needed for understanding how English is pronounced globally. He guides you through the vocal tract, explains clearly how the sounds of speech are made, and introduces phonetic transcription and acoustic analysis.
Bernaisch, Tobias. Gender in World Englishes, Cambridge University Press, 251 pages, March 2024, ISBN: 9781108710640
How do women and men from around the world really speak English? Using examples from World Englishes in Africa, America, Asia, Britain and the Caribbean, this book explores the degree of variation based on gender, in native-, second- and foreign-language varieties. Each chapter is rooted in a particular set of linguistic corpora, and combines authentic records of speakers with state-of-the-art statistical modelling. It gives empirically reliable evaluations of the impact of gender on linguistic choices in the context of other (socio-)linguistic factors, such as age or speaker status, under consideration of local social realities. It analyses linguistic phenomena traditionally associated with genderlectal research, such as hedges, intensifiers or quotatives, as well as those associated with World Englishes, like the dative or genitive alternation. A truly innovative approach to the subject, this book is essential reading for researchers and advanced students with an interest in language, gender and World Englishes.
GRAMMAIRE ANGLAISE/ENGLISH GRAMMAR
Fisher, Ryan. The Grammar Geek: An English Grammar Book for French Speakers, JKD Editions, 218 pages, February 2024, ISBN: 9782897996291
Rather than present grammar in a dull and flavorless way, the Geek shows the reader the path to grammatical wisdom with meaningful examples and relevant comparisons to French. Through the conversations, we are exposed to the mistakes that Francophones tend to make and the reasons underlying these mistakes to realize that when grammar is taught in an understandable and humorous manner, learning it can be rewarding and actually fun – yes… fun! Included in the book is a variety of practice exercises including gap-fill, multiple choice, translation and contextualization.
LINGUISTIQUE/LINGUISTICS
Léon, Pierre. Phonétisme et prononciations du français, Dunod, 320 pages, avril 2024, ISBN : 9782200635435
Cet ouvrage présente les notions de base pour expliquer le fonctionnement phonétique du français, dans son rapport avec la variation. La langue n’est pas monolithique. Nous ne parlons pas de la même manière au bureau, en public ou chez soi. Cette sixième édition permet de prendre en compte les avancées de la recherche, en particulier en ce qui concerne la prosodie, depuis l’infrastructure rythmique jusqu’à l’intonation, ainsi que des apports technologiques récents, notamment les illustrations oscillographiques et spectrographiques des analyses acoustiques.
Courbon, Bruno (dir.). Jean-Claude Boulanger : De la conception du lexique à sa dictionnarisation, Les Presses de l’Université Laval, 600 pages, mars 2024, ISBN : 9782766303076
Jean-Claude Boulanger a consacré son œuvre à l’étude du lexique et de la créativité lexicale dans ses différentes formes, ses limitations, sa description, son enregistrement dans ce qu’il nommait « la dictionnarisation ». Il est l’auteur du Dictionnaire québécois d’aujourd’hui (1992), coauteur de trois éditions du Dictionnaire CEC Jeunesse (1986, 1992, 1999); il a contribué à plusieurs éditions du Petit Larousse et du Petit Robert ainsi qu’au dictionnaire québécois en ligne Usito. Comme linguiste, il laisse quantité d’études sur des sujets aussi variés que l’interdiction dans les dictionnaires, le statut des termes spécialisés dans les dictionnaires de langue et l’histoire des dictionnaires, dictionnaires bilingues et dictionnaires pour enfants, sur les noms propres et leurs dérivés, sur les notions de régionalisme et de francophonie, sur le français du Québec. Le présent ouvrage reprend un choix de textes de Jean-Claude Boulanger sélectionnés par des spécialistes de chacun des domaines retenus. Il permettra de découvrir ou de redécouvrir une pensée originale sur la langue ancrée dans l’histoire, dans les faits et dans les corpus linguistiques.
LANGUES ÉTRANGÈRES/FOREIGN LANGUAGES
Liu, Jun. Les bases du chinois, Armand Colin, 224 pages, mars 2024, ISBN : 9782200638009
Organisé en 11 grandes parties, ce manuel progressif de langue chinoise réunit en un même ouvrage pratique et ludique un cours de linguistique, de grammaire, de rhétorique et d’esthétique chinoises. C’est en effet la clé pour apprendre vraiment et rapidement à communiquer en chinois. Pour bien parler chinois, il faut apprendre à penser et à s’exprimer comme un Chinois. Des caractères à l’organisation de la pensée, en passant par la structure de la phrase, l’apprentissage des bases de la langue est rendu plus facile, plus intéressant et plus enrichissant.
Lahlali, El Mustapha et Tajul Islam. A Dictionary of Arabic Idioms and Expressions, Edinburgh University Press, 360 pages, January 2024, ISBN: 9781399514330
This book helps intermediate and advanced learners of Arabic develop their vocabulary, writing, translation and comprehension. Translates over 8,000 idioms and expressions from Arabic into English. Reflects a broad range of registers from everyday topics to business jargon and includes phrases from classical to modern Arabic. Designed to be helpful to all Arabic users whether they are translating medieval texts, signing business documents or simply having a conversation. Includes a user guide and list of abbreviations.