Le département d'interprétation et de traduction de l'Université de Bologne publie depuis 1998 l'excellente revue inTRAlinea, dont le numéro annuel offre une grande variété de contributions regroupées par thèmes, avec une section générale. Ces articles en anglais, en français, en italien et en allemand abordent des sujets liés à la traduction – notamment audiovisuelle –, à l'interprétation, à la formation des langagières et langagiers et à l'Histoire de la traduction, entre autres. Les quelques derniers numéros comportent une section portant sur divers aspects de l'enseignement et de la pédagogie.
Dans son dernier numéro, inTRAlinea propose la thématique de l'inclusivité au théâtre dans une demi-douzaine d'articles qui abordent surtout les manières de rendre les arts vivants accessibles à toutes et à tous, et ce en explorant les possibilités offertes par des technologies et des techniques souvent utilisées pour adapter ou traduire des œuvres audiovisuelles : sous-titres, description audio, aménagements pour interprètes en langues des signes, diffusion en direct... Les enjeux assortis à l'adoption de ces outils font également l'objet d'analyse et donnent à réfléchir, par exemple, sur les coûts et les responsabilités liés à l'inclusivité.
inTRAlinea. Online translation journal, vol. 24, 2022.
https://www.intralinea.org/current
Vertimo studijos est une revue savante lituanienne qui couvre de nombreux sujets liés à la pratique et aux théories de la traduction et de l'interprétation. Les textes qu'elle propose sont surtout en anglais, mais aussi en lituanien, en allemand, en français et en russe. Plutôt que d'organiser ses numéros par thématiques, Vertimo studijos publie chaque année un volume unique regroupant des thèmes très variés du domaine langagier, dont la plupart sur des sujets d'actualité. Dans le dernier en date, en ligne depuis janvier 2023, on retrouve notamment plusieurs interviews avec des chercheuses et chercheurs du domaine.
Vertimo studijos, vol. 15, 2022
https://www.journals.vu.lt/vertimo-studijos/issue/view/2229
Le magazine québécois Nature sauvage propose pour son numéro du printemps 2023 un grand reportage photo intitulé « Les langues de chez nous ». Mais avis aux langagiers : il ne s'agit pas ici des dialectes des merles d'Amérique ni du langage secret des escargots... En fait, ces magnifiques photos pleine page montrent en gros plan gueules, gosiers, becs et museaux béants d'où s'échappent des organes qui, en l'occurence, ne sont pas ceux de la parole. Avis aux naïves et naïfs qui, comme l'autrice de ces lignes, risqueraient de s'y laisser prendre...
Nature sauvage, no 59, printemps 2023
https://www.naturesauvage.ca/publications/magazine/numero-59-printemps-2023/
Caroline Mangerel est docteure en études sémiotiques et associée de recherche à la University of the Free State en Afrique du Sud. Langagière engagée, elle prête sa plume à plusieurs revues et organismes culturels, notamment JEU – revue de théâtre, et poursuit une réflexion vigilante sur la culture, l’identité et l’accessibilité des savoirs.