Accueil
Archives
Numéro 121, Hiver - La traduction juridique – Marchés et spécificités
Imprimer
Partage :
Dossier
Les différents types de traduction juridique et le marché canadien
Les conditions de travail en France
Enseigner la traduction juridique en contexte canadien : les principaux outils
Langue juridique et lisibilité
Prospectus en français ou les tribulations d'un traducteur-lobbyiste
Structure et poussées d’adrénaline
Who Translated the Civil Code of Québec?
Chroniques
Des lectures
A Perfect Gift for Any Language Professional on Your List
L’art de citer, ou les dérives de la négligence
Nouveautés
Des revues
Pages d'histoire
Sur le vif
La relève : entre ceux qui arrivent et ceux qui partent
Three Days to Translate in Quebec City
On traduit à Québec
Localization World 2013, Silicon Valley
À l'ordre du jour
Des techniques
Notes et contrenotes
Retour aux archives complètes
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 121
Hiver 2013
Accueil
Comité de rédaction
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Dossier
Désinformation et traduction : un sujet brûlant d’actualité
Contrer le biais d'automatisation
La communication multilingue dans les réseaux socionumériques
Vérifier et contre-vérifier l'information en journalisme de guerre
Utiliser les termes pour détecter la désinformation
De l’erreur dans la « construction des savoirs »
Chroniques
Des revues
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Votre avis
Archives
Plan du site