caroussel139
Édito

Exercer la traduction, l’interprétation et la terminologie pour sauver les langues autochtones de l’extinction

Par Philippe Caignon, terminologue agréé et traducteur agréé

Après avoir été utilisées pendant des siècles pour subordonner les peuples autochtones nord-américains à l’autorité politique d’origine européenne dans le cadre de négociations territoriales volontairement opaques, la traduction et l’interprétation peuvent aujourd’hui servir à préserver les langues autochtones.

Poursuivre

Nouveautés

Le contenu des ouvrages recensés ci-après est présenté à titre indicatif seulement. / Please note that these books and websites are presented for information purposes only.

Les résumés descriptifs sont tirés du site Web des ouvrages et leur contenu n’a pas été vérifié. / The descriptions were taken from the websites concerned and were not verified.

LANGUES ANGLAISE ET FRANÇAISE / ENGLISH AND FRENCH LANGUAGES

langue et scienceBentolila, Alain et Yves Quéré. Langue et science, Plon, 224 pages, janvier 2014, ISBN : 978-2259221993.

Quand un linguiste et un physicien se rencontrent et dialoguent... Ce livre n'est pas un essai réservé à un cercle restreint d'intellectuels. Nous l'avons écrit pour vous, parents, grands-parents, enseignants, citoyens curieux du XXIe siècle qui aimez que l'on parle avec précision et que l'on pense avec intégrité. Nous avons ensemble, linguiste et physicien, tenté de répondre à ces cinq questions que, souvent, vous vous posez :
Langue et science, nées jumelles, sont-elles devenues antinomiques ?
Ne constituent-elles pas une part de la spécificité humaine ?
Un langage juste et une pensée brillante garantissent-ils un comportement éthique ?
Comment donner à nos enfants le goût des mots et le désir de savoir ?
Pourquoi la priorité conférée à notre école « Lire, écrire, compter » doit-elle devenir « Lire, écrire, compter, raisonner » ?. 

common errorBrians, Paul, Common Errors in English Usage, Third Edition, William James & Company (Oct. 15, 2013), ISBN-10: 1590282639; ISBN-13: 978-1590282632

The revised and expanded third edition of Common Errors in English Usage remains a useful and fun guide to mixed-up, mangled expressions, foreign language faux pas, confusing terms, and commonly mispronounced words. The book is based on the free website.

 

proverbesDesalmand, Paul et Yves Stalloni. Proverbes, Chêne, 304 pages, janvier 2014, ISBN : 978-2812309953.

Nous connaissons un bon nombre des proverbes présentés dans cet ouvrage. Mais leur origine nous échappe très souvent. Et nous ignorons la plupart du temps comment nos voisins européens ou plus éloignés expriment la même idée. Ces confrontations se révèlent souvent très amusantes. Ce livre propose plus de 300 proverbes venant du monde entier !

 

grand glossaireLaforest, Jean. Grand glossaire des archaïsmes, régionalismes et populismes venus de France, Tryptique, 472 pages, août 2013, ISBN : 978-2890318809.

Cet ouvrage se propose de recenser les attestations des archaïsmes, régionalismes et populismes ou bien dans les dictionnaires généraux et lexiques spécialisés, ou bien dans la littérature française elle-même, et ce, depuis sa naissance au XIe siècle avec La Chanson de Roland. Ont donc été relevés tant les mots, les prononciations, les expressions que les sens importés par nos ancêtres et préservés ici depuis plus de trois siècles, une période linguistiquement mouvementée en France et qui a modelé le français moderne. Cette démarche soulève par la bande la question des canadianismes, des mots ou des sens, des prononciations et des expressions qui, ayant été engendrés ici même, n'auraient par conséquent jamais eu cours dans aucune des régions de France. Achaler, garrocher et maganer seraient-ils, par exemple, des canadianismes ? On verra qu'il n'en est rien.

ville en traductionSimon, Sherry. Villes en traduction : Calcutta, Trieste, Barcelone et Montréal, Les Presses de l'Université de Montréal, 274 pages, décembre 2013, ISBN : 978-2760632233.

Toutes les villes sont multilingues, mais pour certaines, les tensions linguistiques revêtent une importance particulière. Pourtant, malgré la menace constante de conflits, des villes comme Calcutta, Trieste, Barcelone et Montréal offrent des milieux riches d'interactions, souvent très créatifs. Dans l'espace physique comme dans la production artistique et littéraire, ces lieux sont traversés par les forces vives de la traduction. En prêtant une oreille attentive aux rencontres entre les langues dans l'espace citadin, Sherry Simon montre comment celles-ci façonnent l'imaginaire et contribuent à une citoyenneté partagée.

 

DICTIONNAIRES EN LIGNE / ONLINE DICTIONARIES

Collins (Beta). Dictionnaires gratuits pour l’anglais, le français, l’allemand et l’espagnol. Free English, French, German and Spanish Dictionaries. The vast Collins site includes a thesaurus, a translator and language articles, including an article discussing French texting abbreviations!

Finances / Finance

The Economist. The “Economics A-Z” glossary is adapted from a book by Matthew Bishop, Essential Economics, Bloomberg Press; Economist books.

The following is the excerpted definition of altruism.

“It is often alleged that altruism is inconsistent with economic rationality, which assumes that people behave selfishly. Certainly, much economic analysis is concerned with how individuals behave, and homo economicus (economic man) is usually assumed to act in his or her self-interest. However, self-interest does not necessarily mean selfish. . . .”

Environnement / Environment

Agence européenne pour l’environnement / European Environment Agency.
Glossaire = Glossary.                                            
Français  
English
The European Environment Agency (EEA) is an agency of the European Union. Our task is to provide sound, independent information on the environment. We are a major information source for those involved in developing, adopting, implementing and evaluating environmental policy, and also the general public. Currently, the EEA has 33 member countries.

Génétique / Genetics

Institut Pasteur.
Terminologie du génie génétique. English to French Glossary.

Schlindwein, Birgid (Technische Universität München).
A Hypermedia Glossary of Genetic Terms prepared and presented by:
Birgid Schlindwein, Technische Universitaet Muenchen - Weihenstephan Centre

Université Paris V. French terms and definitions with the suggested English terms.
Terminologie du génie génétique sur le site de l’Université Paris V.

Géographie / Geography

Groupe d’experts des Nations Unies pour les noms géographiques. Division francophone.
Le tour du monde en français

Juridique / Legal

American Automobile Association.
Digest of Canada and U.S. Motor Laws.
“The AAA Digest of Motor Laws is an online compendium of laws and rules related to driving and owning a motor vehicle in the United States and Canada.”

Université McGill. Centre Paul-André Crépeau de droit privé et comparé / McGill University. Paul-André Crépeau Centre for Private and Comparative Law.
Guide to English Terminology in the Civil Code of Québec.
The Guide aims to explore some of the particularities of Quebec civil law as in its English-language manifestation. This innovative linguistic resource contains entries on words appearing in the English text of the Civil Code of Québec that have meanings which depart from everyday and idiomatic English, or which have a specific connotation or usage in the context of the Code. This Guide aims to be a resource for everyone learning, studying, practicing, teaching or translating law. To date eight entries have been prepared, and more will be added in the future.

Corpus de langue anglaise / English corpus

BNC Consortium
British National Corpus
“100 Million Words, U.K., 1980s-1993.”

Brigham Young University
The Corpus of Contemporary American English (COCA)
“425 Million Words, 1990-2011.”

Pêcheries / Fisheries

Institut français de recherche pour l’exploitation de la mer (Ifremer)
Pour une pêche durable : glossaire
L’Ifremer est un Institut de Recherche Public. Ses missions, concernant l’halieutique, sont de :

  • connaître, évaluer et mettre en valeur des ressources des océans et permettre leur exploitation durable
  • favoriser le développement socio-économique du monde maritime.

Pharmaceutique / Pharmaceuticals

Cambridge Healthtech Institute. CHI is the preeminent life science network for leading researchers and business experts from top pharmaceutical, biotech and academic organizations. CHI’s portfolio of products includes Cambridge Healthtech Institute Conferences, Insight Pharma Reports, Cambridge Marketing Consultants, Barnett Educational Services, Cambridge Meeting Planners and CHI’s Media Group, which includes news websites and e-newsletters including Bio-IT World and eCliniqua.
Pharmaceutical Glossaries & Taxonomies.

Groupe traduction - Rx&D / Translation Group - Rx&D.
Pharmaterm* : bulletin terminologique de l'industrie pharmaceutique = Pharmaterm*:
Terminological Bulletin of the Pharmaceutical Industry
.
(Pour accéder au Bulletin, cliquer sur l’onglet « Pharmaterm » en bas de la page.)

Science nucléaire / Nuclear Science

U.S. Nuclear Regulatory Commission
Glossary
The U.S. Nuclear Regulatory Commission (NRC) was created as an independent agency by Congress in 1974 to ensure the safe use of radioactive materials for beneficial civilian purposes while protecting people and the environment.

Secours humanitaire / Humanitarian Relief

Organisation mondiale de la Santé / World Health Organisation.
Humanitarian Health Action
Definitions: Emergencies

Dossier

Langues autochtones et professions langagières
Philippe Caignon, terminologue agréé et traducteur agréé

Les travaux de la Commission de vérité et réconciliation du Canada ainsi que les témoignages des familles au cours de l’Enquête nationale sur les femmes et les filles autochtones disparues et assassinées ont mis en avant les nombreux problèmes personnels, familiaux et sociaux que vivent les membres des communautés autochtones du Canada.

Poursuivre
spacer
La traduction à l'ère de la décolonisation
Par Karina Chagnon

La traduction au Canada est le plus souvent conçue et enseignée comme un transfert entre deux « solitudes » culturelles et linguistiques, l’anglaise et la française. Or, la société allochtone prend de plus en plus conscience des mouvements politiques et des pratiques culturelles autochtones.

Poursuivre
Translation as a way to save Indigenous languages
By Marguerite Mackenzie and Julie Brittain

Most Indigenous languages in Canada are in various stages of endangerment, while many others are no longer spoken, so one might wonder why translation is even needed when Indigenous people increasingly speak English or French. But it is the very fact of having arrived at this situation that makes the need for translation, both into and out of the majority languages, all the more urgent.

Read more
Translation of Haida Narratives into English
By Tiffany Templeton

Haida Gwaii, an archipelago on the Northwest coast of British Columbia, has been inhabited for as long as 13,000 years. It was named the Queen Charlotte Islands by British Captain George Dixon in 1787.

Read more
Oser écrire et traduire « ce qui ne se dit pas » : la queerisation comme outil de décolonisation en contexte franco-canadien
Par Kathryn Henderson

Lorsque vient le moment de traduire des textes autochtones abordant des réalités qui échappent au binarisme homme-femme imposé par les colonialismes canadiens et québécois, on prend rapidement conscience que la décolonisation littéraire et politique devra passer par la queerisation de notre langue.

Poursuivre
Meet Akwiratékha’ Martin, translator in Kanien’kéha. Ó:nen’k tsi akwé:kon tenkawennanetáhkwenke’.
An interview by René Lemieux

Akwiratékha’ Martin is Kanien’kehá:ka from Kahnawà:ke who taught at the Kanien’kehá:ka Onkwawén:na Raotitióhkwa Language and Cultural Center from 2002-2016. He is now teaching Kanien’kéha at Kahnawà:ke Survival for grades 7-11.

Read more