Imprimer
Partage :

Nouveautés


TRADUCTION / TRANSLATION

bellos copie

Bellos, David. La traduction dans tous ses états ou comment on inventa l'arbre à vodka et autres merveilles, Flammarion, 396 pages, septembre 2018, ISBN : 9782081314979.

Dans ce livre, il n’est question ni de méthode ni de techniques, mais de l’« arbre à vodka » qui fit son apparition dans une Bible estonienne, ou encore du poisson Babel, merveilleuse créature extra-terrestre qu'il suffirait de s'enfoncer dans l'oreille pour comprendre aussitôt toutes les langues de l'univers. Autrement dit, de ce que peut et de ce que fait la traduction dans tous les domaines où elle intervient, du jeu littéraire à la diplomatie en passant par le tourisme, la science-fiction ou le sous-titrage. Un périple érudit et humoristique pour tous les amoureux de la langue. 

 benjamins copie

D’hulst, Lieven & Yves Gambier eds. A History of Modern Translation Knowledge, John Benjamins Publishing Company, 475 pages, June 2018, ISBN: 9789027200990

A History of Modern Translation Knowledge is the first attempt to map the coming into being of modern thinking about translation. It breaks with the well-established tradition of viewing history through the reductive lens of schools, theories, turns or interdisciplinary exchanges. It also challenges the artificial distinction between past and present and it sustains that the latter’s historical roots go back far beyond the 1970s. Translation Studies is but part of a broader set of discourses on translation we propose to label “translation knowledge.” This book concentrates on seven processes that make up the history of modern translation knowledge: generating, mapping, internationalizing, historicizing, analyzing, disseminating and applying knowledge. All processes are covered by 58 domain experts and allocated over 55 chapters, with cross-references.

untranslatability copie

Large Duncan, Motoko Akashi, Wanda Józwikowska & Emily Rose. Untranslatability, Routledge, 228 pages, July 2018, ISBN: 9781138082571

This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts.

handbook copie

 Washbourne Kelly & Ben Van Wyke, eds. The Routledge Handbook of Literary Translation, Routledge, 586 pages, September 2018, ISBN: 9781138699298

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorizing, to translation techniques, to new tools and resources. It features genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts.

ADAPTATION / ADAPTATION

adaptation copie

Hermansson, Casie & Janet Zepernick, eds. Where is adaptation? John Benjamins Publishing Company, 431 pages, October 2018, ISBN: 9789027201492

Where is Adaptation? Mapping cultures, texts, and contexts explores the vast terrain of contemporary adaptation studies and offers a wide variety of answers to the title question in 24 chapters by 29 international practitioners and scholars of adaptation, both eminent and emerging. From insightful self-analyses by practitioners (a novelist, a film director, a comics artist) to analyses of adaptations of place, culture, and identity, the authors brought together in this collection represent a broad cross-section of current work in adaptation studies. From the development of technologies impacting film festivals, to the symbiotic potential of interweaving disability and adaptation studies, censorship, and exploring the “glocal,” the original contributions in this volume aim to trace the leading edges of this evolving field.

 LANGUE FRANÇAISE / FRENCH LANGUAGE

expression copie

Milliès Lacroix, Denis. 200 drôles d’expressions qui ont du corps, Le Robert, 352 pages, juillet 2018, ISBN : 9782321012917

De quelle bête parle-t-on lorsqu’on reprend du poil de la bête? Comment expliquer que l’on puisse avoir un pet de travers? Pourquoi est-ce qu’on s’en va les pieds devant? Le docteur Denis Milliès Lacroix décrypte avec humour et érudition 200 expressions en rapport avec le corps, que nous utilisons sans forcément connaître leur origine ni leur réelle signification. L’occasion de réfléchir sur le lien qui unit notre corps et son langage.

LANGUE ANGLAISE / ENGLISH LANGUAGE

langue-commune copie

Tréguer-Felten, Geneviève. Langue commune, culture distincte. Les illusions du Globish, Presses de l’Université Laval, 228 pages, août 2018, ISBN : 9782763737959

Cet ouvrage nous emmène au cœur des entreprises transnationales, univers où l’anglais est une lingua franca que tous n’entendent pas de manière identique. En s’appuyant sur des situations concrètes — courriels, échanges siège-filiales ou communication de l’entreprise —, l’auteure montre que les dérives de la communication interculturelle tiennent notamment à la tendance naturelle de chacun des interlocuteurs à « entendre » les mots dans sa langue maternelle et son propre contexte culturel. Elle donne des clés d’écoute et de compréhension dont pourront tirer profit tous ceux qui ont à cœur de réussir leur communication interculturelle. 

and-i-quote

Knowles, Elizabeth. And I quote, Oxford University Press, 256 pages, October 2018, ISBN: 9780198766759

Quotations are an essential part of the fabric of the language. In And I quote, Elizabeth Knowles draws on her experience editing the Oxford Dictionary of Quotations and employs a wide repertoire of examples, ranging from the classical canon to contemporary popular culture, to illuminate just how and why we quote. 

Her investigation focuses on how we find, choose, and use quotations in 21st century English, but it also leads her back in time to follow the journeys taken by individual quotes, as their meaning changes subtly - and sometimes not so subtly - over the decades and in many cases the centuries. In following the often-surprising stories of individual quotations, we gain an understanding of how they establish themselves, and to what degree they can develop a life independent of their original coinage.

GRAMMAIRE / GRAMMAR

rouleau copie

Rouleau, Maurice. Le Rouleau des prépositions, 2e édition, Lingatech, 418 pages, avril 2018, ISBN : 9782920342743

Peut-on acheter ses skis d’un revendeur? Ou faut-il les acheter à un revendeur? Peut-on partir au Chili? Ou faut-il partir pour le Chili? C’est le genre de questions que peut certes se poser un unilingue francophone, mais que se posera presque assurément celui qui vit à cheval sur deux langues. Parce que la préposition est l’espèce grammaticale qui marque le mieux l’originalité d’une langue, chacun devrait avoir sous la main un ouvrage facile à consulter et aussi complet que possible sur le sujet.

grammaire copie

Gardes Tamine, Joëlle. La grammaire, Tome 1 : Phonologie, morphologie, lexicologie, Armand Colin, 304 pages, août 2018, ISBN : 9782200621988
Gardes Tamine, Joëlle. La grammaire, Tome 2 : La Syntaxe, Armand Colin, 304 pages, août 2018, ISBN : 9782200621964

Ce précis de grammaire décrit le fonctionnement de la langue éclairé par la réflexion linguistique. La clarté de la démarche en fait un véritable aide-mémoire. Les exposés théoriques sont assortis d’exercices corrigés qui permettent de mettre en pratique les notions à l’étude et de développer ainsi sa propre réflexion.

LINGUISTIQUE / LINGUISTICS

contemporaine copie

Auchlin, Antoine et Jacques Moeschler. Introduction à la linguistique contemporaine, 4e édition, Armand Colin, 240 pages, juin 2018, ISBN : 9782200622367

La linguistique est la discipline qui a eu le plus d’influence sur le développement des sciences humaines au XXe siècle bien que son importance ait diminué au cours de ces dernières décennies, de par l’émergence de paradigmes scientifiques nouveaux (sciences cognitives, neurosciences) et l’abandon progressif de la coupure entre sciences de la nature et sciences humaines.
Conçu comme une introduction aux théories et aux domaines de la linguistique, ce livre allie les acquis de la linguistique structurale (de Saussure à la sémantique, en passant par la phonologie, la morphologie et la grammaire structurale) aux hypothèses de la syntaxe et de la sémantique formelles.

word

Hirtle, Walter. The Word and its Ways in English, McGill-Queen's University Press, 248 pages, June 2017, ISBN: 978-0773549654

Words are the foundation, the building blocks of language. While an obvious and irreplaceable concept in the minds of non-linguists, the entry "word" does not figure in the indexes of some books on linguistics. Why is there this neglect of the word among many contemporary linguists? The Word and Its Ways in English is a study of the way the word is configured in English, and an attempt to discern its nature. Walter Hirtle explores how thoughts in the mind of a speaker become a succession of spoken words that are translated back into meaning in the mind of a listener. He examines different categories of words and how grammatical components such as person, case, and gender contribute to a word’s meaning and are intimately linked to the mind. A thought-provoking account of the workings of grammar and the semantic notions that underlie grammatical distinctions, The Word and Its Ways in English is essential reading for anyone seeking a deeper understanding of the link between language, meaning, and words.

ÉCRITURE / WRITING

premiere-phrase copie

Delachair, Elsa. La Première Phrase – 599 incipit ou façons d’ouvrir un livre, Points, 272 pages, août 2018, ISBN : 978-2757870945

Imaginez la première phrase d’un livre. D’apparence soignée et appliquée, elle en donne le ton, la mesure. Ici, on la reconnaît car elle est célèbre. Là, elle peint un doute. Ailleurs, elle raconte ce qui la précède. Plus loin, elle s’élance à grande vitesse, elle déclame, elle chante. Là-bas, elle entre en fanfare et grandes pompes. Ce sera toujours elle qui ouvrira la porte au lecteur, qui l’invitera à entrer dans un monde inconnu.

CULTURE GÉNÉRALE / GENERAL CULTURE

superlfu copie

 Vesperini, Pierre. Superflu et indispensable. À quoi servent les Grecs et les Romains, Flammarion, 216 pages, août 2018, ISBN : 978-2081425330

Tout le monde le sait : depuis des siècles, plus personne ne parle le latin ni le grec ancien. Alors, à quoi ces langues peuvent-elles encore nous être utiles? Voilà bien, avance Maurizio Bettini, une question révélatrice de notre époque, obsédée par l’efficacité, infiltrée par l’idéal de rentabilité jusque dans le langage qu’elle adopte. Bien sûr, 99 % des élèves n’utiliseront pas les langues et les civilisations antiques de leur vie. Pourtant, toute notre perception du monde est irriguée par les cultures antiques. Les fréquenter, c est donc explorer notre mémoire et s’ouvrir à l’altérité : cultiver, en somme, le superflu indispensable.


Partage :