Théorie et pratique

Par Caroline Mangerel, traductrice agréée

Langues autochtones

Toronto working papers in linguistics est une revue publiée par le Linguistics graduate course union de l’Université de Toronto. Elle est consacrée à plusieurs disciplines linguistiques, comme la phonétique, la phonologie, la syntaxe, la sémantique, la sociolinguistique et la psycholinguistique. Piloté par Ruth Madder, son dernier numéro a pour thème les langues autochtones. La demi-douzaine d’articles qu’il présente porte sur certains aspects linguistiques de plusieurs langues et dialectes nord-américains – l’inuktitut, le mohawk, le cri, les langues algonquines – ainsi que sur les langues australiennes.

TWPL fait partie du Public Knowledge Project (PKP), dans le cadre duquel est développée une plateforme qui permet l’accès libre aux articles scientifiques.

Toronto working papers in linguistics, vol. 39 (2017) : Special issue on indigenous languages

Pour une perspective plus large et une approche moins théorique, on peut consulter – si l’on dispose de moyens confortables ou d’un abonnement institutionnel – le numéro thématique sur les langues autochtones des Amériques de la revue International journal of the sociology of language. Dirigé par Serafín M. Coronel-Molina, de l’Université de l’Indiana, il propose lui aussi une demi-douzaine d’articles ainsi que des recensions sur certains aspects sociolinguistiques des langues autochtones depuis le sud du Pérou jusqu’au nord de l’Arizona.

International Journal of the Sociology of Language, no 246, juillet 2017

Revue professionnelle

La Linterna del traductor est la revue de l’Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes – ASETRAD (association espagnole des traducteurs, correcteurs et interprètes). Ses généreux numéros semestriels (une centaine de pages en moyenne) présentent des articles de fond dans divers domaines de la traduction et de l’interprétation – juridique, scientifique et technique, audiovisuel – ainsi que des textes d’information sur les outils technologiques, des textes d’actualité, des entretiens avec des langagiers, des recensions, des conseils professionnels, une section littéraire et de nombreuses photos. Chaque numéro présente en outre une « autre » association de langagiers ayant son siège en Espagne, dans un autre pays européen ou ailleurs dans le monde hispanophone.

Le dernier numéro (novembre 2017), sous le thème de Crime et châtiment, présente un nombre de textes autour du roman policier ou du roman noir, y compris des enquêtes sur le terrain réalisées par des traducteurs « détectives »!

La Linterna del traductor – La revista multilingüe de Asetrad

Nouvelle revue

La revue Transletters – International journal of translation and interpreting fait son entrée dans le monde populeux des revues universitaires des domaines de la traduction et de l’interprétation. Il propose des articles, des notes et des recensions, en anglais uniquement, portant sur ces disciplines ainsi que sur les langues spécialisées, la documentation, la localisation et les méthodes d’enseignement de l’interprétation.

Transletters fait partie du Public Knowledge Project (PKP), dans le cadre duquel est développée une plateforme qui permet l’accès libre aux articles scientifiques.

Transletters – International journal of translation and interpreting