Imprimer
Partage :

Des revues

par Caroline Mangerel, traductrice agréée

Des nouvelles de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)

Dans le dernier numéro de son bulletin d'information, Translatio, la FIT présente un compte-rendu de son congrès de juin 2021, décrit le travail de certains de ses comités ainsi que ses collaborations avec des organismes externes, présente le premier Forum africain de la FIT et donne un aperçu de plusieurs conférences et événements récents d'un bout à l'autre de ses réseaux. On y découvre en outre les dernières nouvelles de plusieurs associations membres, dont l'OTTIAQ.
Fédération internationale des traducteurs. Translatio, no 2, 2021. 
https://wa1.fit-ift.org/wp-content/uploads/2021/07/translatio_2021_2_FR.pdf

Nouvelle revue sur l'interprétation

La nouvelle revue Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal publie un tout premier numéro fortement inspiré par la difficile situation des réfugiés dans le monde. Cette publication de la Beijing Foreign Studies University propose des articles scientifiques, des entretiens et des comptes-rendus portant sur les pratiques de l'interprétation et sur les recherches connexes, notamment dans une perspective pédagogique. 
Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal. vol. 1, no 1, septembre 2021.

Carnet de recherche en ligne

Pour penser la traduction à travers l'imaginaire qu'elle évoque, l'équipe de recherche composée de Christina Bezari, Riccardo Raimondo et Thomas Vuong a mis sur pied un projet réunissant articles, comptes-rendus d'ouvrages et de thèses, annonces de conférences et de présentations ainsi qu'appels à contributions dans le cadre d'un blogue en français et en anglais. On y propose des réflexions autour des pratiques sociales, historiques et littéraires entourant la traduction.
Les imaginaires de la traduction | The Imaginaries of Translation 
https://imagotrad.hypotheses.org

Revue de presse


« Ce "iel" qui dérange et qui dégenre », Catherine Lalonde, Le Devoir, 18 novembre 2021.
https://www.ledevoir.com/culture/648207/langue-francaise-ce-iel-qui-derange-et-qui-degenre

« Ottawa promet le regroupement familial pour les interprètes afghans dès le 9 décembre », Yasmine Khayat, Radio-Canada, 11 novembre 2021.
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1839214/interpretes-afghans-regroupement-familial-decembre

« Le Cégep de Sept-Îles va former des traducteurs et des interprètes en langue innue », Radio-Canada, 19 octobre 2021.
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/1832747/traduction-innue-formation-interprete-cote-nord-cegep-sept-iles

"Lost in translation? The one-inch truth about Netflix's subtitle problem", Viv Groskop, The Guardian, 14 October, 2021.
https://www.theguardian.com/tv-and-radio/2021/oct/14/squid-game-netflix-translations-subtitle-problem

"Sally Rooney reportedly banning new novel from being translated to Hebrew", Lee Brown, New York Post, 12 October, 2021.
https://nypost.com/sally-rooney-bans-hebrew-translation-of-new-book-in-show-of-support-for-israel


Partage :