Accueil
Archives
Numéro 152
Imprimer
Partage :
Dossier
Découvrir les langues françaises
Vous traduiriez ça comment, en belge ?
Le bilinguisme et la traduction au Nouveau-Brunswick
Contrer l’insécurité linguistique au Canada francophone
Quand les « québécismes » n’ont rien de spécifiquement québécois… voyage dans la régionalité du français en Europe
L’importance sociale du dictionnaire en ligne Usito
L’Office québécois de la langue française : la variation et la néologie au profit de la terminologie
Chroniques
À l'ordre du jour
Des livres
Dictionnaire des francophones
Nouveautés
Entretiens
Les parlers français au Canada : rencontre avec le sociolinguiste Davy Bigot
La esfera hispánica
Des revues
Édito
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 152
automne - 2021
Accueil
Comité de rédaction
Dossier
La recherche et les disciplines langagières
La pédagogie de la traduction
(Re–)Translating Ancient Greek and Latin
Un peu d’ordre dans l’innovation : néologismes inclusifs en écriture et en traduction littéraires au Québec
La traduction des textes sacrés : histoire, pratiques et théories
Artificial intelligence is no stranger to translation
Les écoles d’été de traduction : de l’apprentissage à la recherche
Chroniques
À l'ordre du jour
Des revues
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Votre avis
Archives
Édito
Plan du site