Accueil
Archives
Numéro 145
Imprimer
Partage :
Dossier
La relève explore l’industrie langagière
What the up-and-coming generation needs to know
Conseils de professionnels aguerris pour une relève avertie
La terminologie du point de vue de la relève
Conference Interpreting in Québec and the Next Generation
Traducteur et traductologue : une cohésion pratique ?
Le réseautage en début de carrière… et au-delà!
Entrepreneurship for new graduates: A look at small business copywriting as a noteworthy route
Tapping into the immense potential of youths
Chroniques
À l'ordre du jour
Des revues
Notes et contrenotes
Des livres
Nouveautés
Des mots
The Ropes
Entretiens
Isabelle Lafrenière : Le plaisir de soutenir la relève
Édito
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 145
hiver - 2020
Accueil
Comité de rédaction
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Plan du site
Édito
Dossier
Official bilingualism and the language professions
Les 50 ans de la Loi sur les langues officielles : un parcours marqué de progrès remarquables… et de défis persistants
Les langues officielles au Canada : une perspective professionnelle
When language rights do not lead to true translation rights: Judicial bilingualism in Canada and the right to translation
Débats parlementaires : la traduction, version sport extrême
Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage
L’interprétation parlementaire à l’ère du coronavirus
Le Programme national de traduction pour l’édition du livre : une œuvre de mission
Chroniques
À l'ordre du jour
Des livres
Nouveautés
Des mots
The Ropes
Entretiens
Rencontre avec Matthieu LeBlanc
La esfera hispánica
Des revues
Votre avis
Archives