Accueil
Archives
Numéro 139
Imprimer
Partage :
Dossiers
Langues autochtones et professions langagières
La traduction à l'ère de la décolonisation
Translation as a way to save Indigenous languages
Translation of Haida Narratives into English
Oser écrire et traduire « ce qui ne se dit pas » : la queerisation comme outil de décolonisation en contexte franco-canadien
Meet Akwiratékha’ Martin, translator in Kanien’kéha. Ó:nen’k tsi akwé:kon tenkawennanetáhkwenke’.
Chroniques
À l'ordre du jour
La table ronde sur la terminologie, un événement historique
Découvrez les coulisses de l’OTTIAQ
Des mots
Repenser la langue dans un contexte de décolonisation linguistique
The Ropes
Des livres
The 17th Edition of The Chicago Manual of Style
Nouveautés
Des revues
Entretiens
Notes et contrenotes
Édito
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 139
Été - 2018
Accueil
Comité de rédaction
Dossier
Traduire les émotions : mission impossible?
Translating emotions: The good, the bad and the ugly
Traduire l’émotion à l’écran
L'empathie cognitive : changer de perspective pour mieux traduire
Written translation and meeting assistance in criminal cases
Le bénévolat linguistique, le bonheur de faire du bien
La rétroaction, génératrice d’émotions diverses
How computers (attempt to) translate emotions
Chroniques
Ordre du jour
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Des revues
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Édito
Votre avis
Archives
Plan du site