Accueil
Archives
Numéro 139
Imprimer
Partage :
Dossiers
Langues autochtones et professions langagières
La traduction à l'ère de la décolonisation
Translation as a way to save Indigenous languages
Translation of Haida Narratives into English
Oser écrire et traduire « ce qui ne se dit pas » : la queerisation comme outil de décolonisation en contexte franco-canadien
Meet Akwiratékha’ Martin, translator in Kanien’kéha. Ó:nen’k tsi akwé:kon tenkawennanetáhkwenke’.
Chroniques
À l'ordre du jour
La table ronde sur la terminologie, un événement historique
Découvrez les coulisses de l’OTTIAQ
Des mots
Repenser la langue dans un contexte de décolonisation linguistique
The Ropes
Des livres
The 17th Edition of The Chicago Manual of Style
Nouveautés
Des revues
Entretiens
Notes et contrenotes
Édito
Partage :
Accueil
Plan du site
Nous joindre
Numéro 139
Été - 2018
Accueil
Comité de rédaction
Dossier
La recherche et les disciplines langagières
La pédagogie de la traduction
(Re–)Translating Ancient Greek and Latin
Un peu d’ordre dans l’innovation : néologismes inclusifs en écriture et en traduction littéraires au Québec
La traduction des textes sacrés : histoire, pratiques et théories
Artificial intelligence is no stranger to translation
Les écoles d’été de traduction : de l’apprentissage à la recherche
Chroniques
À l'ordre du jour
Des revues
Des livres
Nouveautés
La esfera hispánica
Nous joindre
Recherche
Conditions d'utilisation
Votre avis
Archives
Édito
Plan du site